Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En El Batir De Los Mares
Im Wellenschlag der Meere
De
mis
dedos
dormidos
Von
meinen
schlafenden
Fingern
A
tu
olvido
plateado
de
hojas
Zu
deinem
silbernen
Vergessen
aus
Blättern
Con
manos
de
tacto
griego
Mit
Händen
griechischer
Berührung
En
murmullo
de
besos
ciegos
Im
Murmeln
blinder
Küsse
Y
quiere
un
dios
que
invento
Und
ein
Gott,
den
ich
erfinde,
will
Que
pretenda
que
vuelves
Dass
ich
vorgebe,
du
kehrst
zurück
En
cada
nuevo
encuentro
Bei
jeder
neuen
Begegnung
Con
la
vida
que
avanza
Mit
dem
Leben,
das
fortschreitet
Y
así
es
que
tú
existes
Und
so
existierst
du
En
la
parafernalia
de
los
días
In
der
Paraphernalia
der
Tage
Y
así
es
que
tú
existes
Und
so
existierst
du
En
el
batir
de
los
mares
Im
Wellenschlag
der
Meere
Sobre
espumadas
rocas
Über
schäumenden
Felsen
En
el
chasquear
de
lenguas
Im
Schnalzen
der
Zungen
Que
paladean
vinos
y
tientan
bocas
Die
Weine
kosten
und
Münder
versuchen
En
el
bramido
de
mares
Im
Tosen
der
Meere
Sobre
espumadas
rocas
Über
schäumenden
Felsen
En
el
deslenguar
de
lenguas
Im
Züngeln
der
Zungen
Que
paladean
besos
y
encajan
bocas
Die
Küsse
schmecken
und
Münder
zusammenfügen
De
mis
manos
heridas,
a
ti
Von
meinen
verwundeten
Händen,
zu
dir
Chiquilla,
pan
de
acero
espolvoreado
Mädchen,
bestäubtes
Stahlbrot
Chispa
de
vida
rara
Funke
seltenen
Lebens
Que
prendes
mi
antiguo
anhelo
Der
du
meine
alte
Sehnsucht
entfachst
Me
muestro
a
mi
dios
más
nuevo
Ich
zeige
mich
meinem
neuesten
Gott
Perseverante
y
ajeno
Beharrlich
und
fremd
En
cada
nuevo
encuentro
Bei
jeder
neuen
Begegnung
Con
la
vida
que
no
espera
Mit
dem
Leben,
das
nicht
wartet
Y
así
es
que
tú
existes
Und
so
existierst
du
En
la
incertidumbre
de
algunos
días
In
der
Ungewissheit
mancher
Tage
Y
así
es
que
tú
existes
Und
so
existierst
du
En
el
bramido
de
mares
Im
Tosen
der
Meere
Sobre
espumadas
rocas
Über
schäumenden
Felsen
En
el
chasquear
de
lenguas
Im
Schnalzen
der
Zungen
Que
paladean
vinos
y
tientan
bocas
Die
Weine
kosten
und
Münder
versuchen
En
el
batir
de
los
mares
Im
Wellenschlag
der
Meere
Sobre
espumadas
rocas
Über
schäumenden
Felsen
Que
de
ti
me
cuentan
Die
mir
von
dir
erzählen
Déjala
así,
feliz
viajera
liberada
Lass
sie
so,
glückliche
befreite
Reisende
Reflejo
en
su
espejo
de
océanos
Spiegelbild
in
ihrem
Spiegel
aus
Ozeanen
Sin
puerto
al
que
adeudar
y
sin
enseña
Ohne
Hafen,
dem
man
schuldet,
und
ohne
Flagge
Sobre
soleadas
rocas
Über
sonnigen
Felsen
Y
así
te
dejo
Und
so
lasse
ich
dich
Tierna
de
amores,
rientes
ojos
Zart
von
Lieben,
lachende
Augen
A
un
horizonte
en
llamas
Einem
Horizont
in
Flammen
De
fuegos
fatuos
en
mundos
rotos
Aus
Irrlichtern
in
zerbrochenen
Welten
Que
ni
tú
sabes
porque
en
ti
pretenden
Dass
nicht
einmal
du
weißt,
warum
sie
dich
anstreben
Así
te
sueño
So
träume
ich
dich
De
aguamarina
envuelta
In
Aquamarin
gehüllt
De
entrechocar
de
piedras
Vom
Aneinanderschlagen
der
Steine
Así
te
sueño
So
träume
ich
dich
De
aquel
chasquido
eléctrico
de
tus
maneras
Von
jenem
elektrischen
Knacken
deiner
Art
Así
me
dejas
So
lässt
du
mich
Así
te
sueño
So
träume
ich
dich
Así
me
sientes
So
fühlst
du
mich
Así
te
encuentro
So
finde
ich
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Garcia Perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.