Manolo Garcia - Morder El Polvo - перевод текста песни на немецкий

Morder El Polvo - Manolo Garciaперевод на немецкий




Morder El Polvo
Den Staub beißen
Ya el verano abandona sus hojas
Schon lässt der Sommer seine Blätter fallen
Y el fino cordón por donde baja mi pálpito de hiedra,
Und die feine Schnur, an der mein Efeu-Herzschlag niederfährt,
Haciendo filigrana dibuja fortalezas de frontera.
Zeichnet filigran Grenzfestungen.
No pasarán, no han de pasar
Sie werden nicht durchkommen, sie dürfen nicht durchkommen
La grisura ni el vacío inmesurable
Weder das Grau noch die unermessliche Leere
Que sucede al aviso de unos ojos diciendo adiós.
Die folgt auf den Wink von Augen, die Lebewohl sagen.
Adiós ahora sí, esta vez sí, para siempre, adiós.
Lebewohl, jetzt ja, dieses Mal ja, für immer, Lebewohl.
Y el valor consitiría en hacer astillas
Und der Mut bestünde darin, zu Splittern zu machen
El endeble andemiaje de errores cometidos
Das schwache Gerüst der begangenen Fehler
Y admitir que simplemente hemos vivido.
Und zuzugeben, dass wir einfach gelebt haben.
Eso sí, bajo el peso de nuestra propia ley de gravedad.
Jedoch unter der Last unseres eigenen Schwerkraftgesetzes.
Arriba, siempre arriba, sin pensar en la caída.
Hinauf, immer hinauf, ohne an den Fall zu denken.
Ya el venaro sombrea sus hojas.
Schon beschattet der Sommer seine Blätter.
Y el fino pensar donde se rasga mi pálpito de ausencias,
Und das feine Denken, wo mein Herzschlag der Abwesenheiten zerreißt,
Haciendo filigrana
Filigran arbeitend
Compone y remendando regenera.
Komponiert und flickend erneuert.
No pasará, no ha de pasar
Es wird nicht geschehen, es darf nicht geschehen
Que de un azar disfrazado arme barreras.
Dass ich aus einem getarnten Zufall Barrieren baue.
No quiero otros ojos que me miren diciendo adiós.
Ich will keine anderen Augen, die mich ansehen und Lebewohl sagen.
Adios ahora sí, esta vez sí, para siempre, adiós.
Lebewohl, jetzt ja, dieses Mal ja, für immer, Lebewohl.
Sólo candorosa esperanza de un austero viajar,
Nur arglose Hoffnung auf ein schlichtes Reisen,
Un recomponer los pedazos, un digno renquear.
Ein Zusammensetzen der Scherben, ein würdiges Hinken.
Ahora prueba a no juzgar y a perder
Versuche nun, nicht zu urteilen und zu verlieren
El miedo a las derrotas, porque el mar, los océanos,
Die Angst vor Niederlagen, denn das Meer, die Ozeane,
Igual que acunan pueden engullir.
Können genauso wiegen, wie sie verschlingen können.
Y aún así, todos buscamos luminoso amanecer,
Und trotzdem suchen wir alle einen leuchtenden Sonnenaufgang,
Propicio viento.
Günstigen Wind.
Adentro, mar adentro mientras quede un solo remo.
Hinein, aufs Meer hinaus, solange auch nur ein Ruder bleibt.
A nadie le gusta besar el polvo.
Niemand küsst gern den Staub.
A nadie le gusta morder el polvo.
Niemand beißt gern den Staub.
A nadie le gusta.
Niemand mag das.
A nadie le gusta besar el polvo.
Niemand küsst gern den Staub.
A nadie le gusta morder el polvo.
Niemand beißt gern den Staub.
A nadie le gusta.
Niemand mag das.
A nadie.
Niemand.
Y es que a nadie le gusta.
Denn niemand mag das.





Авторы: Manolo Garcia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.