Текст и перевод песни Manolo Garcia - No Estes Triste
Prueba
a
ser
una
nube,
a
flotar,
alcotán
sobre
praderas.
Попробуй
стать
облаком,
парить,
словно
сокол
над
лугами.
Prueba
a
surcar
ríos,
a
luchar
por
ellos,
Попробуй
бороздить
реки,
бороться
за
них,
A
sentirte
arcilla
y
caña
de
ribera.
Почувствовать
себя
глиной
и
прибрежным
тростником.
Laurel
en
gota
que
espejea
Лавром
в
мерцающей
капле
Y
errar
cometa
vegetal
sin
hilos
И
блуждать
растительной
кометой
без
нитей.
Prueba
a
surcar
ríos
aunque
el
agua
solo
llegue
a
tus
rodillas
Попробуй
бороздить
реки,
даже
если
вода
достигает
только
твоих
колен
O
te
cubra
y
esté
fría.
Или
покрывает
тебя
и
холодна.
Verás
que
hay
más
Ты
увидишь,
что
есть
нечто
большее,
Que
la
corona
de
espinas
bajo
la
que
te
resguardas,
Чем
терновый
венец,
под
которым
ты
прячешься,
Verás
que
hay
más,
Ты
увидишь,
что
есть
нечто
большее,
Verás
que
el
mundo
gira
más.
Ты
увидишь,
что
мир
вращается
быстрее.
Por
eso
no
estés
triste,
amor.
Поэтому
не
грусти,
любимая.
Por
eso
no
estés
triste
Поэтому
не
грусти,
Por
eso
no
estés
triste
amor,
Поэтому
не
грусти,
любимая,
Que
no
estés
triste.
Не
грусти.
Antes
que
la
tristeza
sea
de
suela
de
zapato
Прежде
чем
грусть
станет
подошвой
твоей
обуви,
Humildad
y
camino
Смирением
и
дорогой
O
letra
de
abecedario,
Или
буквой
алфавита,
Ser
látigo
y
restallar
a
la
modorra
los
sentimientos,
Стань
кнутом
и
хлестни
по
спящим
чувствам,
Ladera
para
que
resbalen
las
penas.
Стань
склоном,
чтобы
с
него
скатывались
печали.
Por
eso
no
estés
triste,
amor.
Поэтому
не
грусти,
любимая.
Por
eso
no
estés
triste
Поэтому
не
грусти,
Por
eso
no
estés
triste
amor,
Поэтому
не
грусти,
любимая,
Que
no
estés
triste.
Не
грусти.
Prueba
a
ser
arlequín,
Попробуй
стать
арлекином,
Regalar
inasible
tu
entereza.
Дарить
неуловимую
свою
стойкость.
Prueba
a
surcar
ríos,
a
luchar
por
ellos,
Попробуй
бороздить
реки,
бороться
за
них,
Sentir
que
reverdeces,
que
creces
en
la
entrega.
Чувствовать,
как
ты
зеленеешь,
как
растешь
в
отдаче.
Tropel,
caudal
de
mieles
turbias,
Толпа,
поток
мутного
меда,
Barquito
liberado
a
la
corriente.
Лодка,
освобожденная
течением.
Prueba
a
surcar
ríos
aunque
sean
ramblas
de
cantos
Попробуй
бороздить
реки,
даже
если
это
высохшие
русла
с
камнями,
Si
consigues
alejarte
de
ti
misma.
Если
ты
сумеешь
отдалиться
от
себя
самой.
Verás
que
hay
más
Ты
увидишь,
что
есть
нечто
большее,
Que
son
rosarios
de
lamentos
bajo
los
que
te
marchitas,
Чем
чётки
стенаний,
под
которыми
ты
увядаешь,
Verás
que
hay
más
Ты
увидишь,
что
есть
нечто
большее,
Verás
que
el
mundo
gira
más.
Ты
увидишь,
что
мир
вращается
быстрее.
Por
eso
no
estés
triste,
amor.
Поэтому
не
грусти,
любимая.
Por
eso
no
estés
triste
Поэтому
не
грусти,
Por
eso
no
estés
triste
amor,
Поэтому
не
грусти,
любимая,
Que
no
estés
triste.
Не
грусти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Garcia Garcia-perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.