Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prefiero el Trapecio - Gira Geometría del Rayo Concierto Oviedo
Ich bevorzuge das Trapez - Tour Geometrie des Blitzes Konzert Oviedo
Con
las
hermanas
Gilda
duermo
en
una
cama
grande
Mit
den
Gilda-Schwestern
schlafe
ich
in
einem
großen
Bett
Bailamos
con
las
canciones
del
Sisa
y
el
Peret
Wir
tanzen
zu
den
Liedern
von
Sisa
und
Peret
En
un
edificio
con
ventanas
sin
cristales
In
einem
Gebäude
mit
Fenstern
ohne
Scheiben
Carpanta
y
yo
vivimos
a
base
de
latas
de
calamares
Carpanta
und
ich
leben
von
Dosen
mit
Tintenfisch
En
el
trece,
Rue
del
Percebe
In
der
Percebe-Straße
Nummer
dreizehn
Vivo
en
la
ausencia
del
deseo
canalla
Ich
lebe
in
der
Abwesenheit
des
schurkischen
Verlangens
En
la
indigencia
del
garfio
y
la
pata
de
palo
In
der
Armut
des
Hakens
und
des
Holzbeins
Y
si
la
vida
es
un
sueño
Und
wenn
das
Leben
ein
Traum
ist
Como
dijo
algún
navegante
atribulado
Wie
irgendein
bekümmerter
Seefahrer
sagte
Prefiero
el
trapecio
Bevorzuge
ich
das
Trapez
Para
verlas
venir
en
movimiento
Um
sie
in
Bewegung
kommen
zu
sehen
Voy
viviendo
a
mi
manera
Ich
lebe
auf
meine
Art
Si
conviene,
regando
pa'
que
crezca
la
higuera
Wenn
es
passt,
gieße
ich,
damit
der
Feigenbaum
wächst
Pa'
que
crezca
y
dé
sombra
Damit
er
wächst
und
Schatten
spendet
Pa'
que
dé
sombra
y
frutos
Damit
er
Schatten
und
Früchte
spendet
Y
muchas
primaveras
Und
viele
Frühlinge
Y
muchas
primaveras
Und
viele
Frühlinge
Ante
una
hoguera
que
alimento
An
einem
Lagerfeuer,
das
ich
nähre
Con
muebles
de
algún
desalojo
indecente
Mit
Möbeln
aus
irgendeiner
unanständigen
Zwangsräumung
Me
caliento
junto
al
Correcaminos
Wärme
ich
mich
neben
dem
Road
Runner
Rompetechos
y
otros
colegas
Rompetechos
und
andere
Kollegen
En
fin,
buena
gente
Kurzum,
gute
Leute
Somos
gente
ficticia
Wir
sind
fiktive
Leute
Náufragos
urbanos
Urbane
Schiffbrüchige
Perdidos,
renegados,
inadaptados
Verlorene,
Abtrünnige,
Unangepasste
Olvidados,
gente
ficticia
Vergessene,
fiktive
Leute
Gente
fetén
si
el
mundo
fuese
de
cartulina
Prima
Leute,
wenn
die
Welt
aus
Pappe
wäre
Prefiero
el
trapecio
Bevorzuge
ich
das
Trapez
Para
verlas
venir
en
movimiento
Um
sie
in
Bewegung
kommen
zu
sehen
Voy
viviendo
a
mi
manera
Ich
lebe
auf
meine
Art
Si
conviene,
regando
pa'
que
crezca
la
higuera
Wenn
es
passt,
gieße
ich,
damit
der
Feigenbaum
wächst
Pa'
que
crezca
y
de
sombra
Damit
er
wächst
und
Schatten
spendet
Pa
'que
de
sombra
y
frutos
Damit
er
Schatten
und
Früchte
spendet
Y
muchas
primaveras
Und
viele
Frühlinge
Y
muchas
primaveras
Und
viele
Frühlinge
Caballeros
de
bombín
gastado
Herren
mit
abgetragenem
Bowlerhut
Calcetín
a
rombos
de
guante
roto
Mit
Rautensocken,
mit
kaputtem
Handschuh
De
bufanda
mugrienta
en
las
húmedas
noches
de
marzo
Mit
schmutzigem
Schal
in
den
feuchten
Märznächten
Como
el
lindo
gatito,
fracasamos
invariablemente
Wie
das
süße
Kätzchen
scheitern
wir
ausnahmslos
Para
diversión
del
personal
que
nos
mira
de
reojo
Zur
Belustigung
der
Leute,
die
uns
aus
den
Augenwinkeln
beobachten
Y
como
el
Coyote,
nunca
llegamos
a
la
hora
Und
wie
der
Kojote
kommen
wir
nie
pünktlich
an
Ni
al
lugar,
ni
en
el
momento
preciso
Weder
am
richtigen
Ort,
noch
im
richtigen
Moment
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.