Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Provincia De Rio Negro
Provinz Río Negro
He
visto
la
provincia
de
Río
Negro
reflejada
Ich
habe
die
Provinz
Río
Negro
gespiegelt
gesehen
En
tu
mirada
de
áreas
lacustres.
In
deinem
Blick
voller
Seenlandschaften.
He
visto
el
vuelo
de
la
sombra
blanca,
Ich
habe
den
Flug
des
weißen
Schattens
gesehen,
Cadena
que
amarra
al
viajero
que
no
quiere
regresar.
Eine
Kette,
die
den
Reisenden
fesselt,
der
nicht
zurückkehren
will.
Pastor
patagónico
que
fue
tu
abuelo
vasco.
Patagonischer
Hirte,
der
dein
baskischer
Großvater
war.
He
tocado
tu
pelo
de
pastizales,
Ich
habe
dein
Haar
aus
Weideland
berührt,
He
tomado
tus
manos
de
un
cobrizo
coirón.
Ich
habe
deine
Hände
aus
kupferfarbenem
Coirón-Gras
genommen.
Colgade
de
vellones
de
lana
y
ovejas,
Behangen
mit
Wollvliesen
und
Schafen,
Pámpanos
temblones
sobre
campos
dorados,
Zitternde
Halme
über
goldenen
Feldern,
En
la
tarde
ventosa
y
suave
de
tu
tierra.
Am
windigen
und
sanften
Nachmittag
deines
Landes.
Como
espuma
en
las
crestas
de
unas
olas
terreras
Wie
Schaum
auf
den
Kämmen
von
Erdwällen
Rielando
en
tu
mar
de
hierva
pampanera.
Schimmernd
in
deinem
Meer
aus
Pampasgras.
Ya
voy.
Aquí
estoy.
Ich
komme
schon.
Hier
bin
ich.
Tras
el
regreso
me
veo
aterido
de
nostalgia
Nach
der
Rückkehr
sehe
ich
mich
erstarrt
vor
Nostalgie
En
esta
imposible
carretera.
Auf
dieser
unmöglichen
Straße.
Bajo
el
humo
privado
de
mil
chimeneas
Unter
dem
privaten
Rauch
von
tausend
Schornsteinen
Del
gran
polígono
que
anuncia
la
ciudad.
Des
großen
Industriegebiets,
das
die
Stadt
ankündigt.
A
velocidad
infernal
nos
desplazamos
Mit
höllischer
Geschwindigkeit
bewegen
wir
uns
fort
Sobre
máquinas
con
ruedas,
y
no
me
acostumbro,
Auf
Maschinen
mit
Rädern,
und
ich
gewöhne
mich
nicht
daran,
Para
confluir
como
plaga
de
langostas
Um
zusammenzuströmen
wie
eine
Heuschreckenplage
A
los
mismos
lugares,
a
las
mismas
horas.
An
denselben
Orten,
zu
denselben
Zeiten.
Así
que
voy
sintiendo
que
aquí
malgasto
la
vida
So
fühle
ich
langsam,
dass
ich
hier
das
Leben
verschwende
Que
ya
sólo
quiero
tener
entre
mis
manos
Dass
ich
nur
noch
in
meinen
Händen
halten
will
Las
tuyas
de
aquel
cobrizo
coirón
Deine
von
jenem
kupferfarbenen
Coirón-Gras
Ya
voy.
Aquí
estoy.
Ich
komme
schon.
Hier
bin
ich.
Colgado
de
vellones
de
lana
y
ovejas,
Behangen
mit
Wollvliesen
und
Schafen,
Blanquecinos
temblores,
sobre
campos
dorados
Weißliches
Zittern
über
goldenen
Feldern
En
la
tarde
ventosa
y
suave
de
la
tierra.
Am
windigen
und
sanften
Nachmittag
der
Erde.
Como
espuma
en
las
crestas
de
unas
olas
eternas
Wie
Schaum
auf
den
Kämmen
ewiger
Wellen
Rielando
en
un
mar
de
hierba
pampanera.
Schimmernd
in
einem
Meer
aus
Pampasgras.
Ya
voy.
Aquí
estoy.
Ich
komme
schon.
Hier
bin
ich.
Ya
voy.
Aquí
estoy.
Ich
komme
schon.
Hier
bin
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.