Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabras Que Andar Es Un Sencillo Vaiven - (Primera Version)(Bonus Track)
Du wirst wissen, dass Gehen ein einfaches Hin und Her ist - (Erste Version)(Bonustitel)
Nacer,
vivir,
los
rostros
anhelantes
Geboren
werden,
leben,
die
sehnsüchtigen
Gesichter
Los
gestos
ávidos
de
vida
Die
lebenshungrigen
Gesten
Lo
veo
en
las
calles,
en
el
tiempo
detenido
Ich
sehe
es
auf
den
Straßen,
in
der
angehaltenen
Zeit
Vivir,
crecer,
expuestos
al
amor
Leben,
wachsen,
der
Liebe
ausgesetzt
Expuestos
al
llanto,
a
la
nostalgia
a
la
risa
y
al
dolor
Dem
Weinen
ausgesetzt,
der
Nostalgie,
dem
Lachen
und
dem
Schmerz
Dispuestos
para
cada
instante
que
amamos
la
vida
Bereit
für
jeden
Augenblick,
in
dem
wir
das
Leben
lieben
Vivir
para
amar,
un
soplo
de
brisa
Leben,
um
zu
lieben,
ein
Hauch
von
Brise
La
vida,
cualquier
forma
de
vida
Das
Leben,
jede
Form
von
Leben
En
la
lucha
desigual
Im
ungleichen
Kampf
En
un
mundo
que
naufragará
In
einer
Welt,
die
Schiffbruch
erleiden
wird
Si
no
defendemos
cualquier
forma
de
vida
natural
Wenn
wir
nicht
jede
Form
natürlichen
Lebens
verteidigen
Si
no
me
inquieta
un
mundo
asfaltado,
sin
vida
Wenn
mich
eine
asphaltierte,
leblose
Welt
nicht
beunruhigt
Sabré
que
andar,
sentir
Ich
werde
wissen,
dass
gehen,
fühlen
Es
un
sencillo
vaivén
Ein
einfaches
Hin
und
Her
ist
Y
a
ratos,
alejarme
de
mí
Und
mich
manchmal
von
mir
selbst
zu
entfernen
Hará
más
liviano
el
peso
de
mis
alforjas
Wird
das
Gewicht
meiner
Satteltaschen
leichter
machen
Sabrás
que
despertar
Du
wirst
wissen,
dass
erwachen
A
ese
sencillo
vaivén
Zu
diesem
einfachen
Hin
und
Her
Tan
solo
es
respirar
y
dejarse
llevar
Nur
atmen
und
sich
treiben
lassen
ist
En
los
ánades
migrando
In
den
ziehenden
Wildenten
En
un
manzano
o
en
la
grandiosidad
de
un
iceberg
In
einem
Apfelbaum
oder
in
der
Erhabenheit
eines
Eisbergs
Nacer,
vivir,
destello,
extravío
Geboren
werden,
leben,
Aufblitzen,
Verirrung
La
vida,
el
tirón
de
la
vida
Das
Leben,
der
Sog
des
Lebens
Lo
veo
en
la
gente
en
el
tiempo
presente
Ich
sehe
es
bei
den
Menschen
in
der
gegenwärtigen
Zeit
Celeste
cuerpo,
amor
de
fogón
Himmlischer
Körper,
Liebe
am
Herdfeuer
Expuestos
al
quebranto,
a
la
perfidia,
al
goce
y
al
perdón
Dem
Zerbruch
ausgesetzt,
der
Heimtücke,
dem
Genuss
und
der
Vergebung
Dispuestos
para
cada
instante
de
hambre,
de
vida
Bereit
für
jeden
Augenblick
des
Hungers,
des
Lebens
Sabré
que
andar,
sentir
Ich
werde
wissen,
dass
gehen,
fühlen
Es
ir
más
lento,
parar
Langsamer
gehen,
anhalten
ist
Y
a
ratos
desprenderse,
que
al
fin
Und
sich
manchmal
lösen,
denn
schließlich
Pureza
del
aire
colma
el
pecho
y
las
ansias
Füllt
die
Reinheit
der
Luft
die
Brust
und
die
Sehnsüchte
Sabré
que
despertar
Ich
werde
wissen,
dass
erwachen
A
ese
sencillo
vaivén
Zu
diesem
einfachen
Hin
und
Her
Es
lento;
es
arribar
a
serenos
confines
Langsam
ist;
an
heitere
Grenzen
gelangen
ist
En
papeleo
de
mariposas
Im
Flattern
der
Schmetterlinge
Hacia
un
fiordo
en
el
cobalto
azul
del
huracán
Hin
zu
einem
Fjord
im
Kobaltblau
des
Hurrikans
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.