Manolo Garcia - Sabras Que Andar Es Un Sencillo Vaiven - (Primera Version)(Bonus Track) - перевод текста песни на немецкий




Sabras Que Andar Es Un Sencillo Vaiven - (Primera Version)(Bonus Track)
Du wirst wissen, dass Gehen ein einfaches Hin und Her ist - (Erste Version)(Bonustitel)
Nacer, vivir, los rostros anhelantes
Geboren werden, leben, die sehnsüchtigen Gesichter
Los gestos ávidos de vida
Die lebenshungrigen Gesten
Lo veo en las calles, en el tiempo detenido
Ich sehe es auf den Straßen, in der angehaltenen Zeit
Vivir, crecer, expuestos al amor
Leben, wachsen, der Liebe ausgesetzt
Expuestos al llanto, a la nostalgia a la risa y al dolor
Dem Weinen ausgesetzt, der Nostalgie, dem Lachen und dem Schmerz
Dispuestos para cada instante que amamos la vida
Bereit für jeden Augenblick, in dem wir das Leben lieben
Vivir para amar, un soplo de brisa
Leben, um zu lieben, ein Hauch von Brise
La vida, cualquier forma de vida
Das Leben, jede Form von Leben
En la lucha desigual
Im ungleichen Kampf
En un mundo que naufragará
In einer Welt, die Schiffbruch erleiden wird
Si no defendemos cualquier forma de vida natural
Wenn wir nicht jede Form natürlichen Lebens verteidigen
Si no me inquieta un mundo asfaltado, sin vida
Wenn mich eine asphaltierte, leblose Welt nicht beunruhigt
Sabré que andar, sentir
Ich werde wissen, dass gehen, fühlen
Es un sencillo vaivén
Ein einfaches Hin und Her ist
Y a ratos, alejarme de
Und mich manchmal von mir selbst zu entfernen
Hará más liviano el peso de mis alforjas
Wird das Gewicht meiner Satteltaschen leichter machen
Sabrás que despertar
Du wirst wissen, dass erwachen
A ese sencillo vaivén
Zu diesem einfachen Hin und Her
Tan solo es respirar y dejarse llevar
Nur atmen und sich treiben lassen ist
En los ánades migrando
In den ziehenden Wildenten
En un manzano o en la grandiosidad de un iceberg
In einem Apfelbaum oder in der Erhabenheit eines Eisbergs
Nacer, vivir, destello, extravío
Geboren werden, leben, Aufblitzen, Verirrung
La vida, el tirón de la vida
Das Leben, der Sog des Lebens
Lo veo en la gente en el tiempo presente
Ich sehe es bei den Menschen in der gegenwärtigen Zeit
Celeste cuerpo, amor de fogón
Himmlischer Körper, Liebe am Herdfeuer
Expuestos al quebranto, a la perfidia, al goce y al perdón
Dem Zerbruch ausgesetzt, der Heimtücke, dem Genuss und der Vergebung
Dispuestos para cada instante de hambre, de vida
Bereit für jeden Augenblick des Hungers, des Lebens
Sabré que andar, sentir
Ich werde wissen, dass gehen, fühlen
Es ir más lento, parar
Langsamer gehen, anhalten ist
Y a ratos desprenderse, que al fin
Und sich manchmal lösen, denn schließlich
Pureza del aire colma el pecho y las ansias
Füllt die Reinheit der Luft die Brust und die Sehnsüchte
Sabré que despertar
Ich werde wissen, dass erwachen
A ese sencillo vaivén
Zu diesem einfachen Hin und Her
Es lento; es arribar a serenos confines
Langsam ist; an heitere Grenzen gelangen ist
En papeleo de mariposas
Im Flattern der Schmetterlinge
Hacia un fiordo en el cobalto azul del huracán
Hin zu einem Fjord im Kobaltblau des Hurrikans





Авторы: Manolo Garcia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.