Текст и перевод песни Manolo Garcia - Sabras Que Andar Es Un Sencillo Vaiven - (Primera Version)(Bonus Track)
Sabras Que Andar Es Un Sencillo Vaiven - (Primera Version)(Bonus Track)
You'll Know That Walking is a Simple Sway - (First Version)(Bonus Track)
Nacer,
vivir,
los
rostros
anhelantes
To
be
born,
to
live,
faces
filled
with
longing
Los
gestos
ávidos
de
vida
Gestures
eager
for
life
Lo
veo
en
las
calles,
en
el
tiempo
detenido
I
see
it
in
the
streets,
in
time
standing
still
Vivir,
crecer,
expuestos
al
amor
To
live,
to
grow,
exposed
to
love
Expuestos
al
llanto,
a
la
nostalgia
a
la
risa
y
al
dolor
Exposed
to
tears,
to
nostalgia,
to
laughter
and
pain
Dispuestos
para
cada
instante
que
amamos
la
vida
Ready
for
each
moment,
we
love
life
Vivir
para
amar,
un
soplo
de
brisa
To
live
in
order
to
love,
a
breath
of
fresh
air
La
vida,
cualquier
forma
de
vida
Life,
any
form
of
life
En
la
lucha
desigual
In
the
unequal
struggle
En
un
mundo
que
naufragará
In
a
world
that
will
sink
Si
no
defendemos
cualquier
forma
de
vida
natural
If
we
don't
defend
any
form
of
natural
life
Si
no
me
inquieta
un
mundo
asfaltado,
sin
vida
If
I'm
not
worried
about
a
paved
world,
without
life
Sabré
que
andar,
sentir
I'll
know
that
to
walk,
to
feel
Es
un
sencillo
vaivén
Is
a
simple
sway
Y
a
ratos,
alejarme
de
mí
And
at
times,
to
get
away
from
myself
Hará
más
liviano
el
peso
de
mis
alforjas
Will
make
the
weight
of
my
saddlebags
lighter
Sabrás
que
despertar
You'll
know
that
to
wake
up
A
ese
sencillo
vaivén
To
that
simple
swaying
Tan
solo
es
respirar
y
dejarse
llevar
Is
just
breathing
and
letting
yourself
go
En
los
ánades
migrando
In
migrating
ducks
En
un
manzano
o
en
la
grandiosidad
de
un
iceberg
In
an
apple
tree
or
in
the
grandeur
of
an
iceberg
Nacer,
vivir,
destello,
extravío
To
be
born,
to
live,
a
flash,
a
loss
La
vida,
el
tirón
de
la
vida
Life,
the
pull
of
life
Lo
veo
en
la
gente
en
el
tiempo
presente
I
see
it
in
people
in
the
present
time
Celeste
cuerpo,
amor
de
fogón
Celestial
body,
love
of
the
hearth
Expuestos
al
quebranto,
a
la
perfidia,
al
goce
y
al
perdón
Exposed
to
heartbreak,
to
treachery,
to
joy
and
forgiveness
Dispuestos
para
cada
instante
de
hambre,
de
vida
Ready
for
each
moment
of
hunger,
of
life
Sabré
que
andar,
sentir
I'll
know
that
to
walk,
to
feel
Es
ir
más
lento,
parar
Is
to
go
slower,
to
stop
Y
a
ratos
desprenderse,
que
al
fin
And
at
times
to
let
go,
that
in
the
end
Pureza
del
aire
colma
el
pecho
y
las
ansias
The
purity
of
the
air
fills
the
chest
and
the
longing
Sabré
que
despertar
I'll
know
that
to
wake
up
A
ese
sencillo
vaivén
To
that
simple
sway
Es
lento;
es
arribar
a
serenos
confines
Is
slow;
it
is
to
arrive
at
serene
borders
En
papeleo
de
mariposas
In
the
paperwork
of
butterflies
Hacia
un
fiordo
en
el
cobalto
azul
del
huracán
Towards
a
fjord
in
the
cobalt
blue
of
the
hurricane
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.