Текст и перевод песни Manolo Garcia - Subo escalas, bajo escalas (Maqueta)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Subo escalas, bajo escalas (Maqueta)
Взбираюсь по гаммам, спускаюсь с гамм (Демо-запись)
Subo
escalas,
bajo
escalas,
Взбираюсь
по
гаммам,
спускаюсь
с
гамм,
Busco
el
diapasón
perfecto.
Ищу
идеальный
гриф.
Roto
el
dique,
fuerzo
el
karma,
Разрушаю
плотину,
испытываю
карму,
Nada
calma
mi
ansiedad.
Ничто
не
успокоит
мою
тревогу.
Si
es
precario
el
mundo,
Если
мир
нестабилен,
Más
lo
es
vivir
al
borde
de
una
sima
Еще
нестабильнее
жить
на
краю
пропасти
Que
unos
pocos
ahondan.
Которую
углубляют
лишь
немногие.
Por
qué
hemos
de
admitir
que
esos
pocos
Зачем
нам
позволять
этим
немногим
Puedan
hacer
sufrir
a
tantos
Заставлять
страдать
столь
многих
Y
envolver
nuestras
vidas
de
gris.
И
укутывать
наши
жизни
серостью.
Fragor
y
lágrimas
Грохот
и
слезы
En
seres,
marionetas
frenéticas.
У
существ,
лихорадочных
марионеток.
Somos
cometas
Мы
— кометы
En
páramos
yermos
В
безлюдных
пустошах
De
rabia
y
frustración.
Ярости
и
разочарования.
Fragor
y
rabia
Грохот
и
ярость
No
aceptes
ser
Не
соглашайся
быть
Frenético
títere
Лихорадочной
марионеткой
De
unos
derviches
Некто
дряхлых
Con
mente
de
páramo
gélido.
С
умами
холодными,
как
пустыня.
Subo
notas,
bajo
escalas,
Взбираюсь
по
нотам,
спускаюсь
с
гамм,
Arde
el
diapasón
perfecto.
Горит
идеальный
гриф.
Roto
el
dique,
fuerte
el
karma,
Разрушена
плотина,
сильна
карма,
Albañales
de
mentiras.
Сточные
канавы
лжи.
Calmo
el
miedo,
bebo
el
aire,
Успокаиваю
страх,
пью
воздух,
No
hago
juego,
no
doy
más
Не
играю,
больше
не
отдаю
No,
no
voy
a
jugar
más
Нет,
больше
не
буду
играть
No
me
creo
nada
.
Ни
во
что
не
верю.
Fragor
y
lágrimas
Грохот
и
слезы
En
seres,
marionetas
frenéticas.
У
существ,
лихорадочных
марионеток.
Somos
cometas
Мы
— кометы
En
páramos
yermos
В
безлюдных
пустошах
De
rabia
y
frustración.
Ярости
и
разочарования.
Sabor
y
rabia.
Вкус
и
ярость.
No
aceptes
ser
Не
соглашайся
быть
Frenético
títere
Лихорадочной
марионеткой
De
unos
derviches
Некто
дряхлых
Con
mente
de
páramo
gélido.
С
умами
холодными,
как
пустыня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.