Текст и перевод песни Manolo Garcia - Subo Escalas, Bajo Escalas
Subo Escalas, Bajo Escalas
Поднимаюсь по ступеням, спускаюсь по ступеням
Subo
escalas,
bajo
escalas,
Поднимаюсь
по
ступеням,
спускаюсь
по
ступеням,
Busco
el
diapasón
perfecto.
Ищу
идеальный
строй.
Roto
el
dique,
fuerzo
el
karma,
Прорвав
плотину,
бросаю
вызов
карме,
Nada
calma
mi
ansiedad.
Ничто
не
может
унять
мою
тревогу.
Si
es
precario
el
mundo,
Если
мир
ненадежен,
Más
lo
es
vivir
al
borde
de
una
sima
То
ещё
больше
это
относится
к
жизни
на
краю
пропасти,
Que
unos
pocos
ahondan.
Которую
углубляют
лишь
немногие.
Por
qué
hemos
de
admitir
que
esos
pocos
Почему
мы
должны
позволять
этим
немногим
Puedan
hacer
sufrir
a
tantos
Заставлять
страдать
стольких
Y
envolver
nuestras
vidas
de
gris.
И
окутывать
наши
жизни
серостью.
Fragor
y
lágrimas
Ревность
и
слёзы
En
seres,
marionetas
frenéticas.
У
существ,
суетливых
марионеток.
Hoy
soy
cometa
Сегодня
я
— комета
En
páramos
yermos
На
пустынных
пустошах
De
rabia
y
frustración.
Ярости
и
разочарования.
Fragor
y
rabia
Ревность
и
ярость
Me
hastía
ser
Мне
надоело
быть
Frenético
títere
Суетливой
марионеткой
De
unos
derviches
Нескольких
дервишей
Con
mente
de
páramo
gélido.
С
умом
холодных
пустошей.
Subo
notas,
bajo
escalas,
Поднимаюсь
по
ступеням,
спускаюсь
по
ступеням,
Arde
el
diapasón
perfecto.
Идеальный
строй
в
огне.
Roto
el
dique,
fuerte
el
karma,
Прорвав
плотину,
пусть
карма
будет
сильной,
Recio
viento
barrerá
Свежий
ветер
вынесет
Albañales
de
mentiras.
Помойные
ямы
лжи.
Calmo
el
miedo,
bebo
el
aire,
Я
успокою
свой
страх,
вдохну
полной
грудью,
No
hago
juego,
no
doy
más
Я
не
соглашусь
на
игру,
не
отдам
больше
No,
no
voy
a
jugar
más
Нет,
я
больше
не
буду
играть
No
más
penitencia.
Никакого
больше
покаяния.
Fragor
y
lágrimas
Ревность
и
слёзы
En
seres,
marionetas
frenéticas.
У
существ,
суетливых
марионеток.
En
páramos
yermos
На
пустынных
пустошах
De
rabia
y
frustración.
Ярости
и
разочарования.
Fragor
y
rabia.
Ревность
и
ярость.
Me
hastía
ser
Мне
надоело
быть
Frenético
títere
Суетливой
марионеткой
De
unos
derviches
Нескольких
дервишей
Con
mente
de
páramo
gélido.
С
умом
холодных
пустошей.
En
páramo
gélido.
В
холодных
пустошах.
En
páramo
gélido,
В
холодных
пустошах,
Recio
viento.
Clamor
barrerá.
Свежий
ветер.
Крик
вынесет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.