Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sólo Amar - Acústico
Nur Lieben - Akustik
(Amor
a
nuestro
planeta)
(Liebe
zu
unserem
Planeten)
(Acto
de
amor)
(Akt
der
Liebe)
(No
bajar
la
cantidad
de
emisiones
de
CO2)
(Nicht
die
Menge
der
CO2-Emissionen
senken)
(Reducirlas,
no,
eliminarlas)
(Nicht
reduzieren,
nein,
eliminieren!)
(Ese
es
el
acto
de
amor
a
nuestro
planeta,
de
nuestra
gente)
(Das
ist
der
Akt
der
Liebe
zu
unserem
Planeten,
von
unseren
Menschen)
Podrías
brotar
camino
de
bambús
Du
könntest
sprießen
auf
einem
Bambuspfad
Si
tú
quisieras
Wenn
du
wolltest
De
rama
eléctrica
Als
elektrischer
Zweig
De
verde
látigo,
juncal
derecho
Als
grüne
Peitsche,
gerades
Schilfrohr
Hacia
un
cielo
sesgado
Zu
einem
schrägen
Himmel
hin
Hacia
un
cielo
sesgado
Zu
einem
schrägen
Himmel
hin
Podrías
soñar
en
humo
Du
könntest
träumen
in
Rauch
En
dudas
a
dos
aguas
o
esperanzas
In
zwiespältigen
Zweifeln
oder
Hoffnungen
Que
huelen
a
savia
nueva
Die
nach
neuem
Saft
riechen
Que
saben
a
manzanilla
Die
nach
Kamille
schmecken
Prendidos
instantes,
beber
podrías
Entflammte
Augenblicke,
trinken
könntest
du
En
mirada
de
niña
(Podrías
amar)
Im
Blick
eines
Mädchens
(Du
könntest
lieben)
O
solo
amar
podrías
en
susurro
de
cisne
Oder
nur
lieben
könntest
du
im
Flüstern
eines
Schwans
En
pradera
de
sirga
(Solo
amar)
Auf
einer
Treidelwiese
(Nur
lieben)
Amar
la
vida,
ribera
de
un
río
Das
Leben
lieben,
am
Ufer
eines
Flusses
Sentada,
apacible
Sitzend,
friedlich
Ver
pasar
los
años
que
se
acercan
Die
Jahre
vorbeiziehen
sehen,
die
näherkommen
Azules
como
balandras
Blau
wie
Kutter
Podrías
solo
amar
Du
könntest
nur
lieben
O
tan
solo
soñar
Oder
nur
träumen
Podrías
brotar
camino
de
bambús
Du
könntest
sprießen
auf
einem
Bambuspfad
Si
tú
quisieras
Wenn
du
wolltest
Amar
cuando
aleteas
Lieben,
wenn
du
flatterst
De
manos
y
esperas
sobre
piel
desnuda
Mit
Händen
und
Erwartungen
auf
nackter
Haut
Podrías
soñar
en
humo
Du
könntest
träumen
in
Rauch
En
dudas
a
dos
aguas
o
esperanzas
In
zwiespältigen
Zweifeln
oder
Hoffnungen
Solo
amar,
soñar
sobre
corrientes
Nur
lieben,
träumen
auf
Strömungen
Escapar
del
alma
y
sus
escombros
Der
Seele
und
ihren
Trümmern
entkommen
Soñar
sobre
corrientes,
alejada
Träumen
auf
Strömungen,
fern
Tan
lejos
del
alma
y
sus
escombros
So
weit
weg
von
der
Seele
und
ihren
Trümmern
Soñar
sobre
corrientes,
navegando
Träumen
auf
Strömungen,
segelnd
Buscando
aquella
vida
de
agua
mansa
Suchend
jenes
Leben
des
stillen
Wassers
Prendidos
instantes,
beber
podrías
Entflammte
Augenblicke,
trinken
könntest
du
En
mirada
de
niña
(Podrías
amar)
Im
Blick
eines
Mädchens
(Du
könntest
lieben)
O
solo
amar
podrías
en
susurro
de
cisne
Oder
nur
lieben
könntest
du
im
Flüstern
eines
Schwans
En
pradera
de
sirga
(Solo
amar)
Auf
einer
Treidelwiese
(Nur
lieben)
Soñar
podrías,
dormidos
instantes
Träumen
könntest
du,
schlafende
Augenblicke
En
mirada
de
niña
Im
Blick
eines
Mädchens
Podrías
solo
amar
Du
könntest
nur
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manolo Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.