Текст и перевод песни Manos Hadjidakis, Dimitris Psarianos & Flery Dandonaki - Ta Lianotragouda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Lianotragouda
Песни о любви
Απ'
όλα
τ'
άστρα
τ'
ουρανού
ένα
είναι
που
σου
μοιάζει
Из
всех
звёзд
на
небе
одна
похожа
на
тебя,
ένα
που
βγαίνει
το
πουρνό
όταν
γλυκοχαράζει.
одна,
что
появляется
утром,
когда
занимается
заря.
Κυπαρισσάκι
μου
ψηλό,
ποια
βρύση
σε
ποτίζει,
Мой
высокий
кипарис,
какой
родник
тебя
питает,
που
στέκεις
πάντα
δροσερό,
κι
ανθείς
και
λουλουδίζεις.
что
ты
всегда
стоишь
такой
свежий,
цветёшь
и
благоухаешь.
Να
'χα
το
σύννεφ'
άλογο
και
τ'
άστρι
χαλινάρι
Будь
у
меня
облако-конь
и
звезда-узда,
το
φεγγαράκι
της
αυγής
να
'ρχόμουν
κάθε
βράδυ.
с
луной
рассвета
я
бы
приходил
к
тебе
каждый
вечер.
Αν
μ'
αγαπάς
κι
είν'
όνειρο,
ποτέ
να
μην
ξυπνήσω
Если
ты
любишь
меня,
и
это
сон,
пусть
я
никогда
не
проснусь,
γιατί
με
την
αγάπη
σου
ποθώ
να
ξεψυχήσω.
потому
что
с
твоей
любовью
я
хочу
испустить
дух.
Της
θάλασσας
τα
κύματα
τρέχω
και
δεν
τρομάζω
Волны
морские
бегут,
а
я
бегу
и
не
боюсь,
κι
όταν
σε
συλλογίζομαι,
τρέμω
κι
αναστενάζω
а
когда
я
думаю
о
тебе,
дрожу
и
вздыхаю.
Τι
να
σου
πω;
Τι
να
μου
πεις;
Εσύ
καλά
γνωρίζεις
Что
сказать
тебе?
Что
скажешь
мне?
Ты
и
сама
всё
знаешь,
και
την
ψυχή
και
την
καρδιά
εσύ
μου
την
ορίζεις.
и
душой,
и
сердцем
моим
ты
управляешь.
Να
'χα
το
σύννεφ'
άλογο
και
τ'
άστρι
χαλινάρι
Будь
у
меня
облако-конь
и
звезда-узда,
το
φεγγαράκι
της
αυγής
να
'ρχόμουν
κάθε
βράδυ.
с
луной
рассвета
я
бы
приходил
к
тебе
каждый
вечер.
Αν
μ'
αγαπάς
κι
είν'
όνειρο,
ποτέ
να
μην
ξυπνήσω
Если
ты
любишь
меня,
и
это
сон,
пусть
я
никогда
не
проснусь,
γιατί
με
την
αγάπη
σου
ποθώ
να
ξεψυχήσω.
потому
что
с
твоей
любовью
я
хочу
испустить
дух.
Εγώ
είμ'
εκείνο
το
πουλί
που
στη
φωτιά
σιμώνω,
Я
та
птица,
что
в
огонь
летит,
καίγομαι,
στάχτη
γίνουμαι
και
πάλι
ξανανιώνω.
сгораю,
пеплом
становлюсь
и
снова
возрождаюсь.
Σαν
είν'
η
αγάπη
μπιστική,
παλιώνει,
μηδέ
λιώνει
Если
любовь
настоящая,
она
не
стареет
и
не
увядает,
ανθεί
και
δένει
στην
καρδιά
και
ξανακαινουργώνει.
цветёт
и
крепнет
в
сердце,
и
снова
обновляется.
Χωρίς
αέρα
το
πουλί,
χωρίς
νερό
το
ψάρι
Без
воздуха
птица,
без
воды
рыба,
χωρίς
αγάπη
δε
βαστούν
κόρη
και
παλληκάρι.
без
любви
не
выживут
девушка
и
парень.
Αν
μ'
αγαπάς
κι
είν'
όνειρο,
ποτέ
να
μην
ξυπνήσω
Если
ты
любишь
меня,
и
это
сон,
пусть
я
никогда
не
проснусь,
γιατί
με
την
αγάπη
σου
ποθώ
να
ξεψυχήσω.
потому
что
с
твоей
любовью
я
хочу
испустить
дух.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manos Hadjidakis, Publique Domaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.