Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juste
avant
l'exil,
Kurz
vor
dem
Exil,
Juste
avant
l'exil,
Kurz
vor
dem
Exil,
On
pose
un
dernier
regard
sur
sa
ville,
Wirft
man
einen
letzten
Blick
auf
seine
Stadt,
Les
colliers
de
fleurs
que
les
hommes
enfilent
Die
Blumenketten,
die
die
Männer
anlegen
Et
plus
loin,
sur
le
bord
du
quai,
Und
weiter
weg,
am
Rande
des
Kais,
Le
secret
que
personne
ne
sait,
Das
Geheimnis,
das
niemand
kennt,
C'est
qu'on
est
né
ici
Ist,
dass
man
hier
geboren
wurde
Et
qu'on
sait
ce
qu'on
va
laisser,
Und
dass
man
weiß,
was
man
zurücklassen
wird,
Alors
on
reste
assis
Also
bleibt
man
sitzen
Juste
avant
l'exil.
Kurz
vor
dem
Exil.
Ça
semblait
facile
Es
schien
einfach
De
tout
quitter.
Alles
zu
verlassen.
On
était
le
loup
sans
son
collier,
Man
war
der
Wolf
ohne
sein
Halsband,
L'arbre
sans
son
espalier
Der
Baum
ohne
sein
Spalier
Mais
quand
le
sable
a
quitté
le
sablier,
Aber
als
der
Sand
die
Sanduhr
verlassen
hat,
Que
le
marbre
et
la
pierre
se
sont
brisés,
Als
der
Marmor
und
der
Stein
zerbrochen
sind,
Que
le
chêne
a
fini
quand
même
par
retomber,
Als
die
Eiche
schließlich
doch
gefallen
ist,
On
se
retrouve
comme
on
est
né
Findet
man
sich
wieder,
wie
man
geboren
wurde
A
nouveau
dans
un
monde
damnés,
Wieder
in
einer
verdammten
Welt,
A
nouveau
dans
un
monde
damnés,
Wieder
in
einer
verdammten
Welt,
Sans
rien
ni
personne
pour
nous
aider.
Ohne
Nichts
und
Niemanden,
der
uns
hilft.
Juste
avant
l'exil,
Kurz
vor
dem
Exil,
Juste
avant
l'exil,
Kurz
vor
dem
Exil,
Avant
le
dernier
regard
sur
la
ville,
Vor
dem
letzten
Blick
auf
die
Stadt,
Dans
le
bruit
des
trains
qui
défilent
Im
Lärm
der
vorbeifahrenden
Züge
Et
là-bas,
sur
le
bord
du
quai,
Und
dort
drüben,
am
Rande
des
Kais,
Comme
la
flamme
d'un
briquet,
Wie
die
Flamme
eines
Feuerzeugs,
Dans
une
main
qui
tremble,
In
einer
Hand,
die
zittert,
Ce
visage,
on
le
connaît:
Dieses
Gesicht,
man
kennt
es:
Il
nous
ressemble.
Es
ähnelt
uns.
Juste
avant
l'exil,
Kurz
vor
dem
Exil,
Que
cherche-t-il
vers
l'horizon?
Was
sucht
es
zum
Horizont
hin?
Le
dessein
dans
la
forme
d'une
maison
Den
Umriss
in
der
Form
eines
Hauses
Ou
peut-être
la
guérison
Oder
vielleicht
die
Heilung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.