Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chambres d'Asie - Remasterisé en 2016
Zimmer Asiens - Remastered in 2016
Chevelures
des
fenêtres
fermées
des
chambres
d′Asie,
Haarpracht
der
geschlossenen
Fenster
der
Zimmer
Asiens,
Papier
des
murs
des
chambres
des
hôtels
moisis,
Tapete
der
Wände
der
Zimmer
der
schimmligen
Hotels,
Chevelures
des
rideaux
déchirés,
des
néons
tristes
Haarpracht
der
zerrissenen
Vorhänge,
der
traurigen
Neons
Et
plus
rien
d'autre
pour
te
prouver
que
tu
existes.
Und
nichts
anderes
mehr,
um
dir
zu
beweisen,
dass
du
existierst.
Chevelures
des
fenêtres
fermées
des
chambres
d′Asie,
Haarpracht
der
geschlossenen
Fenster
der
Zimmer
Asiens,
Papier
des
murs
des
chambres
des
hôtels
moisis,
Tapete
der
Wände
der
Zimmer
der
schimmligen
Hotels,
Chevelure
immobile
et
chaude
des
longues
nuits,
Unbewegliche
und
heiße
Haarpracht
der
langen
Nächte,
Draps
mouillés
de
tous
les
cris
des
odeurs
du
temps
qui
fuit.
Nasse
Laken
von
all
den
Schreien
der
Gerüche
der
fliehenden
Zeit.
Chambres
d'Asie,
retournes-y,
la
nuit
le
jour,
Zimmer
Asiens,
kehre
dorthin
zurück,
bei
Nacht,
bei
Tag,
Murs
moisis,
peau
de
velours.
Schimmlige
Wände,
Samthaut.
Chevelures
des
fenêtres
fermées
des
chambres
d'Asie,
Haarpracht
der
geschlossenen
Fenster
der
Zimmer
Asiens,
Papier
des
murs
des
chambres
des
hôtels
moisis,
Tapete
der
Wände
der
Zimmer
der
schimmligen
Hotels,
Chevelure
immobile
et
chaude
des
longues
nuits,
Unbewegliche
und
heiße
Haarpracht
der
langen
Nächte,
Draps
mouillés
de
tous
les
cris
des
odeurs
du
temps
qui
fuit.
Nasse
Laken
von
all
den
Schreien
der
Gerüche
der
fliehenden
Zeit.
Chevelure
des
rideaux
tirés
des
fenêtres
closes,
Haarpracht
der
zugezogenen
Vorhänge
der
geschlossenen
Fenster,
Reflet
dans
les
murs,
des
corps
qui
reposent,
Spiegelung
in
den
Wänden,
von
Körpern,
die
ruhen,
Bruit
des
clés
des
verrous
des
barreaux
des
portes
de
fer
Geräusch
der
Schlüssel
der
Riegel
der
Gitter
der
Eisentüren
Et
couloir
allumé
le
jour
et
la
nuit
comme
en
en
enfer,
Und
ein
Flur,
beleuchtet
Tag
und
Nacht
wie
in
der
Hölle,
Comme
en
enfer,
mais
comment
faire,
retournes-y
quand
même,
Wie
in
der
Hölle,
aber
was
soll
man
tun,
kehre
trotzdem
dorthin
zurück,
Murs
moisis,
ou
l′on
te
dit
qu′on
t'aime.
Schimmlige
Wände,
wo
man
dir
sagt,
dass
man
dich
liebt.
Chevelures
des
fenêtres
fermées
des
chambres
d′Asie,
Haarpracht
der
geschlossenen
Fenster
der
Zimmer
Asiens,
Papier
des
murs
des
chambres
des
hôtels
moisis,
Tapete
der
Wände
der
Zimmer
der
schimmligen
Hotels,
Souvenir
inutile
et
triste
des
longues
nuits
Nutzlose
und
traurige
Erinnerung
an
die
langen
Nächte
Et
mordre
dans
les
draps
des
chambres
d'Asie
Und
in
die
Laken
der
Zimmer
Asiens
beißen
Comme
on
mord
dans
un
fruit.
Wie
man
in
eine
Frucht
beißt.
Chambres
d′Asie,
retournes-y,
un
jour
ou
l'autre,
Zimmer
Asiens,
kehre
dorthin
zurück,
eines
Tages
oder
eines
anderen,
Emmènes-y
la
peau
d′un
autre
Nimm
dorthin
die
Haut
eines
anderen
mit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.