Manset - Demain il fera nuit - перевод текста песни на немецкий

Demain il fera nuit - Mansetперевод на немецкий




Demain il fera nuit
Morgen wird es Nacht sein
Demain il fera nuit
Morgen wird es Nacht sein
Je l' ai lu dans un livre
Ich habe es in einem Buch gelesen
Et les enfants iront
Und die Kinder werden gehen
De porte en porte, de ville en ville
Von Tür zu Tür, von Stadt zu Stadt
Et les rats s' enfuiront
Und die Ratten werden fliehen
De porte en porte, de ville en ville
Von Tür zu Tür, von Stadt zu Stadt
Et toi que j' ai connue bas
Und du, die ich dort gekannt habe
Près d'un long bâtiment de bois
Nahe einem langen Holzgebäude
Aux yeux si noirs aux dents d' ivoire
Mit so schwarzen Augen, mit Elfenbeinzähnen
Au sourire si fragile
Mit dem so zerbrechlichen Lächeln
Aux longs membres plus fins qu'un fil
Mit den langen Gliedern, feiner als ein Faden
Aux longs membres plus fin qu'un doigt
Mit den langen Gliedern, feiner als ein Finger
Au doux baiser qui brûle
Mit dem süßen Kuss, der brennt
Aux lèvres, aux lèvres
Auf den Lippen, auf den Lippen
Au doux baiser qui brûle
Mit dem süßen Kuss, der brennt
Aux lèvres qu'on boit
Auf den Lippen, die man trinkt
Demain il fera nuit
Morgen wird es Nacht sein
Et les enfants
Und die Kinder
Et les enfants iront
Und die Kinder werden gehen
De porte en porte, de ville en ville
Von Tür zu Tür, von Stadt zu Stadt
Et les rats s' enfuiront
Und die Ratten werden fliehen
De porte en porte, de ville en ville
Von Tür zu Tür, von Stadt zu Stadt
Et toi que j' ai connu là-bas
Und du, die ich dort gekannt habe
Près d'un long bâtiment de bois
Nahe einem langen Holzgebäude
Aux yeux si noirs aux dents d'ivoire
Mit so schwarzen Augen, mit Elfenbeinzähnen
Au sourire si fragile
Mit dem so zerbrechlichen Lächeln
Aux longs membres plus fin qu'un fil
Mit den langen Gliedern, feiner als ein Faden
Aux longs membres plus fin qu'un doigt
Mit den langen Gliedern, feiner als ein Finger
Au doux sourire qui bru^le
Mit dem süßen Lächeln, das brennt
Aux lèvres, aux lèvres
Auf den Lippen, auf den Lippen
Au doux sourire qui brûle
Mit dem süßen Lächeln, das brennt
Aux lèvres qu'on boit
Auf den Lippen, die man trinkt
Comme une idole, comme une icône
Wie ein Idol, wie eine Ikone
Une divinité
Eine Gottheit
Des iles lointaines
Von fernen Inseln
Des iles
Von Inseln
Comme une idole, comme une icône
Wie ein Idol, wie eine Ikone
Une divinité
Eine Gottheit
Des iles lointaines
Von fernen Inseln
Des iles demain il fera nuit
Von Inseln morgen wird es Nacht sein
Je l' ai lu dans un livre
Ich habe es in einem Buch gelesen
Et peut être qu' après
Und vielleicht danach
Alors quand même un jour
Dann doch eines Tages
Il fera jour pour toujours
Wird es für immer Tag sein
Et que ce soleil sera
Und dass diese Sonne sein wird
Le feu d' un incendie
Das Feuer eines Brandes
Au milieu des pendus
Inmitten der Gehängten
Que les enfants riront
Dass die Kinder lachen werden
En demandant pourquoi
Während sie fragen warum
Prolonger un peu plus
Noch ein wenig verlängern
Ce besoin de vivre
Dieses Bedürfnis zu leben
Alors on leur dira de suivre
Dann wird man ihnen sagen zu folgen
La ligne des maisons en feu
Der Linie der brennenden Häuser
De se faire une raison
Sich damit abzufinden
Demain il fera nuit
Morgen wird es Nacht sein
Je l' ai lu dans un libre
Ich habe es in einem Buch gelesen
Et toi que j' ai connu là-bas
Und du, die ich dort gekannt habe
Au pied d'un bâtiment en bois
Am Fuße eines Holzgebäudes
Aux yeux si noirs aux dents d' ivoire
Mit so schwarzen Augen, mit Elfenbeinzähnen
Au sourire si fragile
Mit dem so zerbrechlichen Lächeln
Comme une icône, comme une idole
Wie eine Ikone, wie ein Idol
Au sourire si fragile
Mit dem so zerbrechlichen Lächeln
Comme une icône, comme une idole
Wie eine Ikone, wie ein Idol
Une divinité
Eine Gottheit
Des iles lointaines
Von fernen Inseln
Des iles
Von Inseln
Douleur lointaine
Ferner Schmerz
En rêve, en rêve
Im Traum, im Traum
Réveille toi, dépêche toi
Wach auf, beeil dich
Le volcan se soulève
Der Vulkan erhebt sich
En rêve, en rêve
Im Traum, im Traum
Et crache tout ce qu'il a de feu
Und spuckt all sein Feuer
De lave qui coulera vers toi
Lava, die zu dir fließen wird
De fièvres et de fièvres
Fieber und Fieber
Comme l' Etna, comme l' Etna
Wie der Ätna, wie der Ätna
A recouvert de cendres
Hat mit Asche bedeckt
A gelé dans la pierre
Hat im Stein erstarren lassen
Le monde d' Alexandre
Die Welt Alexanders
Et celui te recouvrira, de Surabaya
Und dieser wird dich bedecken, von Surabaya
Va recouvrir ton univers
Wird dein Universum bedecken
De fleurs et de plantes
Mit Blumen und Pflanzen
De bleus et de verts
Mit Blau und Grün
De cendres et de cendres
Mit Asche und Asche
De courbes et d' ellipses bientôt
Mit Kurven und Ellipsen bald
Par l' apocalypse car
Durch die Apokalypse denn
Demain il fera nuit
Morgen wird es Nacht sein
Je l' ai lu dans un livre
Ich habe es in einem Buch gelesen
Mais toi
Aber du
Aux longs membres plus fin qu'un fil
Mit den langen Gliedern, feiner als ein Faden
Aux longs membres plus fins qu'un doigt
Mit den langen Gliedern, feiner als ein Finger
Au long baiser qui brûle
Mit dem langen Kuss, der brennt
Aux lèvres, aux lèvres
Auf den Lippen, auf den Lippen
Au long baiser qui brûle
Mit dem langen Kuss, der brennt
Aux lèvres
Auf den Lippen





Авторы: Gérard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.