Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce ainsi que les hommes meurent ? - Remasterisé en 2016
So also sterben die Menschen? - Neu gemastert 2016
Depuis
bien
longtemps
déjà,
Seit
langer
Zeit
schon,
J'ai
cessé
d'écrire,
Habe
ich
aufgehört
zu
schreiben,
Cesser
de
lever
les
yeux,
Aufgehört,
den
Blick
zu
heben,
Cessé
de
relire.
Aufgehört,
wiederzulesen.
Dans
le
parc,
devant
la
grille,
Im
Park,
vor
dem
Gitter,
Les
hommes
arrivent
Kommen
die
Menschen
an
Et
juste
une
trace
de
pas
Und
nur
eine
Fußspur
Le
long
des
rives,
Entlang
der
Ufer,
Juste
une
trace
de
pas
Nur
eine
Fußspur
Le
long
des
rives.
Entlang
der
Ufer.
Depuis
bien
lontemps,
Seit
langer
Zeit,
Je
ne
dirige
plus
les
musiciens.
Leite
ich
die
Musiker
nicht
mehr.
Depuis
bien
lontemps,
Seit
langer
Zeit,
Laissé
pendu
l'habit
de
magicien
Habe
ich
das
Zauberergewand
hängen
lassen
Dans
le
parc,
devant
la
mer.
Im
Park,
vor
dem
Meer.
Les
robes
blanches,
Die
weißen
Kleider,
Enfants
fragiles
comme
du
verre,
Kinder,
zerbrechlich
wie
Glas,
Jouent
sous
les
branches,
Spielen
unter
den
Ästen,
Enfants
fragiles
comme
du
verre,
Kinder,
zerbrechlich
wie
Glas,
Jouent
sous
les
branches...
Spielen
unter
den
Ästen...
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
meurent?
So
also
sterben
die
Menschen?
Et
leur
parfum,
au
loin,
demeure.
Und
ihr
Duft,
in
der
Ferne,
verweilt.
Depuis
bien
longtemps
déjà,
Seit
langer
Zeit
schon,
J'ai
cessé
de
vivre,
Habe
ich
aufgehört
zu
leben,
De
toucher
du
bout
des
doigts
Mit
den
Fingerspitzen
zu
berühren
La
tranche
des
livres.
Den
Schnitt
der
Bücher.
Dans
le
parc,
devant
la
rive,
Im
Park,
vor
dem
Ufer,
Des
bruits
étranges,
Seltsame
Geräusche,
Bruissements
d'ailes,
lumières,
Flügelschlagen,
Lichter,
Cheveux
des
anges,
Engels
Haar,
Le
bruissements
des
ailes,
les
lumières,
Das
Rauschen
der
Flügel,
die
Lichter,
Les
cheveux
des
anges...
Das
Haar
der
Engel...
Depuis
bien
lontemps
déjà,
Seit
langer
Zeit
schon,
Le
seul
souvenir
Die
einzige
Erinnerung
D'une
miette
de
vie
encore
An
einen
Krümel
Leben
noch,
Que
je
respire,
Das
ich
atme,
Dans
le
parc
devant
l'allée,
Im
Park
vor
der
Allee,
Le
vide
immense.
Die
unermessliche
Leere.
Bruits
des
pas
sur
le
gravier,
Geräusche
von
Schritten
auf
dem
Kies,
De
mon
enfance,
Meiner
Kindheit,
Les
bruit
des
pas
sur
le
gravier,
Die
Geräusche
der
Schritte
auf
dem
Kies,
Les
ombres
dansent...
Die
Schatten
tanzen...
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
meurent?
So
also
sterben
die
Menschen?
Et
leur
parfum,
au
loin,
demeure,
Und
ihr
Duft,
in
der
Ferne,
verweilt,
Et
leur
parfum,
au
loin,
demeure
Und
ihr
Duft,
in
der
Ferne,
verweilt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.