Manset - Face aux objets - Remasterisé en 2016 - перевод текста песни на немецкий

Face aux objets - Remasterisé en 2016 - Mansetперевод на немецкий




Face aux objets - Remasterisé en 2016
Angesichts der Objekte - Neu gemastert 2016
Face aux objets qui se brisent,
Angesichts der Objekte, die zerbrechen,
A la haine, à la méprise,
Dem Hass, dem Missverständnis gegenüber,
Le regret n'est-il pas pire
Ist das Bedauern nicht schlimmer
Que le souvenir, l'absence
Als die Erinnerung, die Abwesenheit
De toute émotion, tout silence,
Jeder Emotion, jedes Schweigens,
Toute forme d'existence
Jeder Form von Existenz,
Sur laquelle on n'a pas prise,
Über die man keine Kontrolle hat,
Comme un voilier dans la houle,
Wie ein Segelboot in der Dünung,
Un ULM dans la foule,
Ein Ultraleichtflugzeug in der Menge,
Comme un objet qu'on déroule,
Wie ein Objekt, das man ausrollt,
Le souvenir de l'absence?
Die Erinnerung an die Abwesenheit?
Face aux objets sans importance,
Angesichts der unwichtigen Objekte,
Aux objets qui parlent et qui dansent
Der Objekte, die sprechen und tanzen
Du mensonge à l'indicible,
Von der Lüge zum Unaussprechlichen,
Face aux choses qui sont la cible
Angesichts der Dinge, die das Ziel sind
De toutes les formes de silence,
Aller Formen des Schweigens,
Qui vous critiquent et vous le disent,
Die Sie kritisieren und es Ihnen sagen,
Vous reprochent votre existence,
Ihnen Ihre Existenz vorwerfen,
Ne vaut-il pas mieux l'oubli,
Ist das Vergessen nicht besser,
Le simple objet que l'on déplie,
Das einfache Objekt, das man auseinanderfaltet,
Que l'on range dans sa volière
Das man in seiner Voliere verstaut
Face aux objets qui sont la cible
Angesichts der Objekte, die das Ziel sind
De toute forme d'indicible?
Jeder Form des Unaussprechlichen?
Face aux objets de la misère,
Angesichts der Objekte des Elends,
Aux objets qui parlent et qui gèrent
Der Objekte, die sprechen und verwalten
A ce néant qui nous digère,
Angesichts dieses Nichts, das uns verdaut,
Ne vaut-il pas mieux la paix
Ist der Frieden nicht besser
Que toutes ces formes et ces objets
Als all diese Formen und Objekte,
Alignés dans leur tannière,
Aufgereiht in ihrer Höhle,
Qui nous guettent de toute manière?
Die uns ohnehin belauern?
Face aux choses qui se répètent,
Angesichts der Dinge, die sich wiederholen,
Dont la destinée serait faite
Deren Schicksal bestimmt wäre
A portée de nous, l'ignorance
In unserer Reichweite, die Unwissenheit
La fin, la déliquescence,
Das Ende, der Verfall,
tout objet n'a plus de sens,
Wo jedes Objekt keinen Sinn mehr hat,
Ne faut-il qu'on en appelle
Muss man nicht appellieren
A la médiation, l'essence,
An die Vermittlung, die Essenz,
Ne faut-il qu'on en appelle
Muss man nicht appellieren
A la médiation, l'essence,
An die Vermittlung, die Essenz,
Atteindre à la reconnaissance?
Um zur Erkenntnis zu gelangen?





Авторы: Gérard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.