Manset - La vallée de la paix - Remasterisé en 2016 - перевод текста песни на немецкий

La vallée de la paix - Remasterisé en 2016 - Mansetперевод на немецкий




La vallée de la paix - Remasterisé en 2016
Das Tal des Friedens - Remastered 2016
Face aux grandes étendues,
Den weiten Flächen zugewandt,
Il a marché longtemps.
Ist er lange gewandert.
Il a peut-être connu
Er hat vielleicht gekannt
Ton masque éclatant,
Deine leuchtende Maske,
Soleils et firmaments
Sonnen und Firmamente
Qui forcent le respect,
Die Respekt erzwingen,
Spectre revenant
Wiederkehrendes Gespenst
De la vallée de la paix,
Aus dem Tal des Friedens,
De la vallée du doute.
Aus dem Tal des Zweifels.
Il a marché tête nue,
Er ist barhäuptig gegangen,
Continué la route
Hat den Weg fortgesetzt
Face aux grandes étendues
Angesichts der weiten Flächen
le pire est à craindre.
Wo das Schlimmste zu fürchten ist.
Le meilleur derrière soi
Das Beste hinter sich
Dans le jour qui va poindre
Im anbrechenden Tag
Sur la vallée de la soie,
Über dem Tal der Seide,
Tipies en Totems
Tipis und Totems
Masques éclatants
Leuchtende Masken
Dans la vallée de la paix
Im Tal des Friedens
le doigt de l'ombre s'étend.
Wo der Finger des Schattens sich ausstreckt.
Il a marché quand même,
Er ist trotzdem gegangen,
Il a marché longtemps
Er ist lange gewandert
Quand les crépuscules reviennent.
Wenn die Dämmerungen wiederkehren.
Il sait ce qui l'attend
Er weiß, was ihn erwartet
Dans la vallée de la paix.
Im Tal des Friedens.
Cavaliers s'avancent,
Reiter rücken vor,
Nuages...
Wolken...
Désespoir de tout ce que l'on sait,
Verzweiflung über alles, was man weiß,
Laissez venir, laissez passer
Lasst sie kommen, lasst sie ziehen
Ceux dont l'amour s'est renversé
Jene, deren Liebe zerbrach
Vallée...
Tal...
N'importe quel taudis
Irgendein Elendsbau
la plante a pu prendre,
Wo die Pflanze Fuß fassen konnte,
Le fruit a mûri,
Die Frucht ist gereift,
La racine s'étendre,
Die Wurzel sich ausbreiten,
Cratères en volcans,
Krater zu Vulkanen,
Il a payé son dû.
Er hat seine Schuld bezahlt.
Sable sous les paupières,
Sand unter den Lidern,
Cimes descendues,
Herabgestiegene Gipfel,
Face aux grandes étendues
Angesichts der weiten Flächen
De la misère humaine,
Des menschlichen Elends,
Tous les muscles tendus
Alle Muskeln angespannt
Et le tympan qui saigne,
Und das Trommelfell, das blutet,
Dans la douleur qu'il fait sienne,
Im Schmerz, den er zu seinem macht,
Il a quand même obtenu
Hat er dennoch erreicht
Des astres qui nous mènent
Von den Sternen, die uns leiten,
Que la vallée soit nue
Dass das Tal nackt sei
Dans la vallée de la paix.
Im Tal des Friedens.
Cavaliers s'avancent.
Reiter rücken vor.
Laissez venir, laissez passer
Lasst sie kommen, lasst sie ziehen
Ceux dont l'amour s'est renversé.
Jene, deren Liebe zerbrach.
Vallée...
Tal...
N'importe quel taudis
Irgendein Elendsbau
la plante a pu prendre,
Wo die Pflanze Fuß fassen konnte,
Le fruit a mûri,
Die Frucht ist gereift,
La racine s'étendre
Die Wurzel sich ausbreiten
Dans la vallée de la paix.
Im Tal des Friedens.
Les chevaux s'embrassent
Die Pferde schmiegen sich aneinander
l'herbe ne meure jamais
Wo das Gras niemals stirbt
Quand les cavaliers passent
Wenn die Reiter vorbeiziehen
Dans la vallée de la paix.
Im Tal des Friedens.
Les chevaux s'embrassent
Die Pferde schmiegen sich aneinander
l'herbe ne meure jamais
Wo das Gras niemals stirbt
Quand les cavaliers passent
Wenn die Reiter vorbeiziehen
les chevaux...
Wo die Pferde...
les chevaux...
Wo die Pferde...
les chevaux s'embrassent,
Wo die Pferde sich aneinanderschmiegen,
les chevaux s'embrassent,
Wo die Pferde sich aneinanderschmiegen,
les chevaux...
Wo die Pferde...
les chevaux...
Wo die Pferde...





Авторы: Gérard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.