Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vallée de la paix - Remasterisé en 2016
Das Tal des Friedens - Remastered 2016
Face
aux
grandes
étendues,
Den
weiten
Flächen
zugewandt,
Il
a
marché
longtemps.
Ist
er
lange
gewandert.
Il
a
peut-être
connu
Er
hat
vielleicht
gekannt
Ton
masque
éclatant,
Deine
leuchtende
Maske,
Soleils
et
firmaments
Sonnen
und
Firmamente
Qui
forcent
le
respect,
Die
Respekt
erzwingen,
Spectre
revenant
Wiederkehrendes
Gespenst
De
la
vallée
de
la
paix,
Aus
dem
Tal
des
Friedens,
De
la
vallée
du
doute.
Aus
dem
Tal
des
Zweifels.
Il
a
marché
tête
nue,
Er
ist
barhäuptig
gegangen,
Continué
la
route
Hat
den
Weg
fortgesetzt
Face
aux
grandes
étendues
Angesichts
der
weiten
Flächen
Où
le
pire
est
à
craindre.
Wo
das
Schlimmste
zu
fürchten
ist.
Le
meilleur
derrière
soi
Das
Beste
hinter
sich
Dans
le
jour
qui
va
poindre
Im
anbrechenden
Tag
Sur
la
vallée
de
la
soie,
Über
dem
Tal
der
Seide,
Tipies
en
Totems
Tipis
und
Totems
Masques
éclatants
Leuchtende
Masken
Dans
la
vallée
de
la
paix
Im
Tal
des
Friedens
Où
le
doigt
de
l'ombre
s'étend.
Wo
der
Finger
des
Schattens
sich
ausstreckt.
Il
a
marché
quand
même,
Er
ist
trotzdem
gegangen,
Il
a
marché
longtemps
Er
ist
lange
gewandert
Quand
les
crépuscules
reviennent.
Wenn
die
Dämmerungen
wiederkehren.
Il
sait
ce
qui
l'attend
Er
weiß,
was
ihn
erwartet
Dans
la
vallée
de
la
paix.
Im
Tal
des
Friedens.
Cavaliers
s'avancent,
Reiter
rücken
vor,
Désespoir
de
tout
ce
que
l'on
sait,
Verzweiflung
über
alles,
was
man
weiß,
Laissez
venir,
laissez
passer
Lasst
sie
kommen,
lasst
sie
ziehen
Ceux
dont
l'amour
s'est
renversé
Jene,
deren
Liebe
zerbrach
N'importe
quel
taudis
Irgendein
Elendsbau
Où
la
plante
a
pu
prendre,
Wo
die
Pflanze
Fuß
fassen
konnte,
Le
fruit
a
mûri,
Die
Frucht
ist
gereift,
La
racine
s'étendre,
Die
Wurzel
sich
ausbreiten,
Cratères
en
volcans,
Krater
zu
Vulkanen,
Il
a
payé
son
dû.
Er
hat
seine
Schuld
bezahlt.
Sable
sous
les
paupières,
Sand
unter
den
Lidern,
Cimes
descendues,
Herabgestiegene
Gipfel,
Face
aux
grandes
étendues
Angesichts
der
weiten
Flächen
De
la
misère
humaine,
Des
menschlichen
Elends,
Tous
les
muscles
tendus
Alle
Muskeln
angespannt
Et
le
tympan
qui
saigne,
Und
das
Trommelfell,
das
blutet,
Dans
la
douleur
qu'il
fait
sienne,
Im
Schmerz,
den
er
zu
seinem
macht,
Il
a
quand
même
obtenu
Hat
er
dennoch
erreicht
Des
astres
qui
nous
mènent
Von
den
Sternen,
die
uns
leiten,
Que
la
vallée
soit
nue
Dass
das
Tal
nackt
sei
Dans
la
vallée
de
la
paix.
Im
Tal
des
Friedens.
Cavaliers
s'avancent.
Reiter
rücken
vor.
Laissez
venir,
laissez
passer
Lasst
sie
kommen,
lasst
sie
ziehen
Ceux
dont
l'amour
s'est
renversé.
Jene,
deren
Liebe
zerbrach.
N'importe
quel
taudis
Irgendein
Elendsbau
Où
la
plante
a
pu
prendre,
Wo
die
Pflanze
Fuß
fassen
konnte,
Le
fruit
a
mûri,
Die
Frucht
ist
gereift,
La
racine
s'étendre
Die
Wurzel
sich
ausbreiten
Dans
la
vallée
de
la
paix.
Im
Tal
des
Friedens.
Les
chevaux
s'embrassent
Die
Pferde
schmiegen
sich
aneinander
Où
l'herbe
ne
meure
jamais
Wo
das
Gras
niemals
stirbt
Quand
les
cavaliers
passent
Wenn
die
Reiter
vorbeiziehen
Dans
la
vallée
de
la
paix.
Im
Tal
des
Friedens.
Les
chevaux
s'embrassent
Die
Pferde
schmiegen
sich
aneinander
Où
l'herbe
ne
meure
jamais
Wo
das
Gras
niemals
stirbt
Quand
les
cavaliers
passent
Wenn
die
Reiter
vorbeiziehen
Où
les
chevaux...
Wo
die
Pferde...
Où
les
chevaux...
Wo
die
Pferde...
Où
les
chevaux
s'embrassent,
Wo
die
Pferde
sich
aneinanderschmiegen,
Où
les
chevaux
s'embrassent,
Wo
die
Pferde
sich
aneinanderschmiegen,
Où
les
chevaux...
Wo
die
Pferde...
Où
les
chevaux...
Wo
die
Pferde...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.