Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La ballade des échinodermes (1994) - Remasterisé en 2016
Баллада об иглокожих (1994) - Ремастеринг 2016
C'est
la
fin
de
ce
monde-ci
Это
конец
этого
мира,
Et
de
sa
chair
en
dent
de
scie,
И
его
плоти,
острой
как
пила,
Tout
est
profondément
perdu.
Всё
глубоко
потеряно.
Sait-on
ce
que
l'on
a
connu?
Знаем
ли
мы,
что
познали?
Des
singes
ou
des
échinodermes
Обезьян
или
иглокожих,
De
cette
faim
sous
notre
derme
Этот
голод
под
нашей
кожей,
De
cet
épilogue
frileux,
Этот
зябкий
эпилог,
Plus
misérable
que
galeux.
Более
жалкий,
чем
паршивый
пёс.
Que
sait-on
de
ce
monde-ci?
Что
мы
знаем
об
этом
мире?
De
quoi
peut-il
être
transi,
Чем
он
может
быть
пронизан,
Sinon
de
notre
opposition
Кроме
нашего
противостояния
A
ce
qui
naît
et
nous
contraint?
Тому,
что
рождается
и
нас
стесняет?
Voici
que
continue
le
train
Вот
продолжает
свой
путь
поезд,
Où
notre
place
était
acquise
Где
наше
место
было
обеспечено,
Et
c'est
ainsi
que
va
l'effroi
И
так
идёт
ужас
Entre
les
banquettes
exquises
Между
изысканными
сиденьями
Et
les
reliefs
d'un
buffet
froid
И
остатками
холодного
буфета
Sur
une
table
qui
s'enlise.
На
столе,
который
тонет.
Que
va-t-il
arriver
Что
произойдет,
Si
notre
faim
va
à
l'encontre
Если
наш
голод
идет
вразрез
De
ce
qui
demeure
et
qui
contre
С
тем,
что
остается
и
сопротивляется,
Et
du
bijou
et
de
l'écrin
И
с
драгоценностью,
и
с
футляром,
Magnifique
enfant
de
là-bas
Прекрасный
ребенок
оттуда,
Qui
fut
simulacre
et
combat?
Который
был
притворством
и
борьбой?
Que
peux-tu
provoquer
de
plus
Что
ты
можешь
вызвать
ещё,
Que
le
chaos,
que
le
trépas,
Кроме
хаоса,
кроме
смерти,
La
mortitude
et
le
méplat?
Смертельной
скуки
и
плоскости?
C'est
la
fin
de
ce
monde-ci
Это
конец
этого
мира,
Et
de
sa
chair
en
dent
de
scie
И
его
плоти,
острой
как
пила,
Tout
est
profondément
perdu.
Всё
глубоко
потеряно.
Sait-on
ce
que
l'on
a
connu?
Знаем
ли
мы,
что
познали?
Des
singes
ou
des
échinodermes,
Обезьян
или
иглокожих,
De
cet
enfant
sous
notre
derme,
Этого
ребенка
под
нашей
кожей,
A
qui
l'on
a
touché
la
joue
Которого
мы
коснулись
за
щеку,
Plus
misérable
que
frileux,
Более
жалкого,
чем
зябкий,
Plus
molécule
que
galeux?
Более
молекулярного,
чем
паршивый?
Nous
sommes
des
échinodermes
Мы
- иглокожие,
A
la
muqueuse
qui
se
ferme
Со
слизистой,
которая
закрывается
Sur
un
fond
de
monde
perdu
На
дне
потерянного
мира,
Et
nous
nous
battrons
à
mains
nues.
И
мы
будем
драться
голыми
руками.
Nous
sommes
des
échinodermes
Мы
- иглокожие,
Dont
la
carapace
renferme
Чья
раковина
содержит
Un
vin,
venin
douloureux
Вино,
мучительный
яд,
Et
nous
nous
battrons
d'autant
mieux.
И
мы
будем
драться
тем
лучше.
C'est
la
fin
de
ce
monde-ci.
Это
конец
этого
мира.
On
s'en
ira
en
Italie
Мы
уйдем
в
Италию,
Où
doit
bien
être
notre
lit,
Где
должна
быть
наша
кровать,
Quelque
part
sous
un
pin
marin,
Где-то
под
морской
сосной,
Quelque
part
sous
le
romarin.
Где-то
под
розмарином.
Le
marbre
est
confident
du
monde
Мрамор
- доверенное
лицо
мира,
Et
ce
jour-là,
sur
notre
tombe,
И
в
тот
день,
на
нашей
могиле,
Un
oiseau
des
plus
audacieux
Самая
смелая
птица
Mangera
la
chair
de
nos
yeux,
Съест
плоть
наших
глаз,
Mangera
la
chair
de
nos
yeux
Съест
плоть
наших
глаз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.