Manset - Le lys dans la vallée - перевод текста песни на немецкий

Le lys dans la vallée - Mansetперевод на немецкий




Le lys dans la vallée
Die Lilie im Tal
Comme elle est belle, dans le matin, quand je la vois passer,
Wie schön sie ist, am Morgen, wenn ich sie vorbeigehen sehe,
Avec un livre ouvert, je crois, Le Lys dans la vallée,
Mit einem offenen Buch, glaube ich, Die Lilie im Tal,
On pourrait croire qu'elle est un ange venu sur Terre, se promener,
Man könnte glauben, sie sei ein Engel, der auf die Erde gekommen ist, um spazieren zu gehen,
Avec des blondes ailes dans le dos, croisées,
Mit blonden Flügeln auf dem Rücken, gekreuzt,
J'ai même envi de me saisir d'un verre, de le briser,
Ich habe sogar Lust, ein Glas zu nehmen, es zu zerbrechen,
D'avaler des clous, de me faire mal, de me brûler,
Nägel zu schlucken, mir weh zu tun, mich zu verbrennen,
Elle a crié cette chose enfin au monde entier,
Sie schrie diese Sache endlich der ganzen Welt zu,
Quelqu'un d'autre l'a peut-être, l'instant, l'instant qui précédait,
Jemand anderes hatte sie vielleicht, den Augenblick, den Augenblick davor,
Il doit y avoir peut-être encore plus loin, un lit défait, une tasse dans un évier,
Es muss vielleicht noch weiter weg geben, ein ungemachtes Bett, eine Tasse in einem Spülbecken,
Ah que sa lèvre a touché sa chair, saisir, dans le petit coton de ce lundi,
Ah, dass ihre Lippe ihr Fleisch berührte, greifen, in der kleinen Baumwolle dieses Montags,
Dans le petit coton, petit coton,
In der kleinen Baumwolle, kleine Baumwolle,
Les gens s'éloignent et se croisent et s'en vont chacun dans des lits de fortune,
Die Leute entfernen sich und kreuzen sich und gehen jeder in Behelfsbetten,
Dans des lits de fortune...
In Behelfsbetten...
Comme elle est belle mon Dieu, quand je la vois passer,
Wie schön sie ist, mein Gott, wenn ich sie vorbeigehen sehe,
Mais ce matin le livre me semblait fermé,
Aber heute Morgen schien mir das Buch geschlossen,
D'ailleurs, ce n'était plus probablement Le Lys dans la vallée,
Außerdem war es wahrscheinlich nicht mehr Die Lilie im Tal,
Mais quelque chose de triste qu'elle tenait emballé,
Sondern etwas Trauriges, das sie eingepackt hielt,
Alors, tout simplement, je me suis dit que je devais la suivre,
Also sagte ich mir einfach, dass ich ihr folgen müsste,
Dans le métro peut-être ou dans un train,
In der U-Bahn vielleicht oder in einem Zug,
Savez-vous que cette chose étrange, alors, je l'ai commise?
Wisst ihr, dass ich diese seltsame Sache dann begangen habe?
En me disant qu'ainsi, on verrait bien, en me disant qu'ainsi, on verrait bien...
Indem ich mir sagte, dass man dann schon sehen würde, indem ich mir sagte, dass man dann schon sehen würde...
Savez-vous que cette chose folle, alors, je l'ai commise?
Wisst ihr, dass ich diese verrückte Sache dann begangen habe?
Aller jusqu'à toucher le bas de sa chemise,
Bis dahin zu gehen, den Saum ihrer Bluse zu berühren,
Quand les yeux grands-ouverts, on attend le matin,
Wenn man mit weit geöffneten Augen auf den Morgen wartet,
Que les choses les plus folles alors semblent permises,
Dass die verrücktesten Dinge dann erlaubt scheinen,
Que les choses les plus folles... les choses les plus folles...
Dass die verrücktesten Dinge... die verrücktesten Dinge...
Les gens s'éloignent et se croisent, s'en vont chacun dans des lits de fortune,
Die Leute entfernen sich und kreuzen sich, gehen jeder in Behelfsbetten,
Dans des lits de fortune...
In Behelfsbetten...
Comme elle est belle mon Dieu, quand je la vois passer,
Wie schön sie ist, mein Gott, wenn ich sie vorbeigehen sehe,
Avec un livre ouvert, je crois, Le Lys dans la vallée,
Mit einem offenen Buch, glaube ich, Die Lilie im Tal,
On pourrait croire qu'elle est un ange venu se promener,
Man könnte glauben, sie sei ein Engel, der gekommen ist, um spazieren zu gehen,
Avec des blondes ailes, avec de blondes ailes dans le dos croisées...
Mit blonden Flügeln, mit blonden Flügeln auf dem Rücken gekreuzt...
Comme elle est belle...
Wie schön sie ist...





Авторы: gérard manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.