Manset - Les enfants des tours - Remasterisé en 2016 - перевод текста песни на немецкий

Les enfants des tours - Remasterisé en 2016 - Mansetперевод на немецкий




Les enfants des tours - Remasterisé en 2016
Die Kinder der Türme - 2016 neu gemastert
Il faudra bien qu'on pense un jour
Wir werden eines Tages wohl daran denken müssen
Aux enfants qui poussent dans les tours,
An die Kinder, die in den Türmen aufwachsen,
Sur les trottoirs, sous les néons
Auf den Bürgersteigen, unter den Neonlichtern,
Ceux qu'on ramasse dans les cartons.
Diejenigen, die man in Kartons aufsammelt.
sont les vastes terrains vagues,
Wo sind die weiten Brachflächen,
Tout est silence.
Alles ist Stille.
Les murs de briques, les tas de sable
Die Backsteinmauern, die Sandhaufen
De mon enfance.
Meiner Kindheit.
Les enfants nus, visage de charbon
Die nackten Kinder, kohlschwarze Gesichter,
Suivant les sentiers dans la grisaille
Folgend den Pfaden im Grau
De nos maisons de France.
Unserer Häuser in Frankreich.
J'y pense maintenant,
Ich denke jetzt daran,
Puisque ça n'a plus cours,
Da es nicht mehr üblich ist,
Que seuls les chiens restent
Dass nur die Hunde bleiben
Au fond des cours
Hinten in den Höfen
Et que les écoliers,
Und dass den Schuljungen,
Pareil aux écolières,
Wie auch den Schulmädchen,
On leur met le collier.
Ihnen das Halsband angelegt wird.
Il faudra bien qu'on pense un jour
Wir werden eines Tages wohl daran denken müssen
Aux enfants qui poussent dans les tours,
An die Kinder, die in den Türmen aufwachsen,
Sur les trottoirs, sous les néons,
Auf den Bürgersteigen, unter den Neonlichtern,
Ceux qu'on ramasse dans les cartons.
Diejenigen, die man in Kartons aufsammelt.
sont les vastes terrains vagues,
Wo sind die weiten Brachflächen,
Tout est silence.
Alles ist Stille.
Les murs de briques, les tas de sable
Die Backsteinmauern, die Sandhaufen
De mon enfance.
Meiner Kindheit.
Les enfants nus, visage de charbon
Die nackten Kinder, kohlschwarze Gesichter,
Suivant les sentiers dans la grisaille
Folgend den Pfaden im Grau
De nos maisons de France.
Unserer Häuser in Frankreich.
J'y pense maintenant,
Ich denke jetzt daran,
Puisque ça n'a plus cours,
Da es nicht mehr üblich ist,
Plus d'importance,
Keine Bedeutung mehr hat,
Qu'on est devenu sourd
Dass wir taub geworden sind
Et que les écoliers,
Und dass den Schuljungen,
Pareil aux écolières,
Wie auch den Schulmädchen,
On leur met le collier.
Ihnen das Halsband angelegt wird.
Les enfants nus, visage de charbon
Die nackten Kinder, kohlschwarze Gesichter,
Suivant les sentiers dans la grisaille
Folgend den Pfaden im Grau
De nos maisons de France.
Unserer Häuser in Frankreich.
J'y pense maintenant,
Ich denke jetzt daran,
Puisque ça n'a plus cours,
Da es nicht mehr üblich ist,
Plus d'importance,
Keine Bedeutung mehr hat,
Qu'on est devenu sourd
Dass wir taub geworden sind
Et que les écoliers,
Und dass die Schuljungen,
Pareil aux écolières,
Wie auch die Schulmädchen,
N'ont plus la moindre chance
Nicht mehr die geringste Chance haben,
Que l'on avait hier
Die wir gestern hatten
Et que les écoliers,
Und dass die Schuljungen,
Pareil aux écolières,
Wie auch die Schulmädchen,
N'ont plus la moindre chance.
Nicht mehr die geringste Chance haben.





Авторы: Gérard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.