Manset - Manteau Rouge - перевод текста песни на немецкий

Manteau Rouge - Mansetперевод на немецкий




Manteau Rouge
Roter Mantel
Puisqu'on m'a demandé de tenir son bras
Da man mich gebeten hat, seinen Arm zu halten
Et de voir l'aiguille s'enfoncer,
Und zu sehen, wie die Nadel eindringt,
On n'a pas toujours de la chance
Man hat nicht immer Glück
On se penche, on tombe, on avance.
Man beugt sich, man fällt, man geht voran.
On enfile le manteau rouge, et les arbres bougent et le ciel va tomber.
Man zieht den roten Mantel an, und die Bäume bewegen sich und der Himmel wird fallen.
On sait pas demain, quel jour, quelle heure, ça va s'arrêter.
Man weiß nicht, wann es aufhören wird: morgen, welcher Tag, welche Stunde.
On se cache, on rampe, on avale, on se donne du mal à tenir debout.
Man versteckt sich, man kriecht, man schluckt, man gibt sich Mühe, aufrecht zu stehen.
On regarde en face, et le danger passe, alors y a qu'a tendre le cou.
Man schaut geradeaus, und die Gefahr zieht vorbei, also muss man nur den Hals hinhalten.
De l'autre côté de la frontiêre,
Auf der anderen Seite der Grenze,
les bananiers sont tombés,
Wo die Bananenbäume gefallen sind,
On trouve des casques et des civières,
Findet man Helme und Tragen,
Les jeeps des brancardiers.
Die Jeeps der Sanitäter.
On est tous pareils, on n'a rien d'autre à faire
Wir sind alle gleich, wir haben nichts anderes zu tun
Que d'écrire sur un bout d'papier
Als auf ein Stück Papier zu schreiben
La vie qu'on mène à l'autre bout d'la terre
Das Leben, das man am anderen Ende der Welt führt
Pendant qu'on voit les bombes tomber
Während man die Bomben fallen sieht
Mais, de l'autre côté de le riviêre,
Aber auf der anderen Seite des Flusses,
T'as des hommes qui mangent des chiens,
Gibt es Männer, die Hunde essen,
Des femmes qu'ont peur de la lumière,
Frauen, die Angst vor dem Licht haben,
Qu'ont plus de lait dans les seins.
Die keine Milch mehr in den Brüsten haben.
On s'dépêche, on arrive et on passe devant.
Man beeilt sich, man kommt an und geht vorbei.
Y a p'être quelque chose à voir.
Vielleicht gibt es etwas zu sehen.
On s'arrête au bord du trou brûlant.
Man hält am Rande des brennenden Lochs an.
T'as quelqu'un qui vend à boire.
Da ist jemand, der Getränke verkauft.
On enfile le manteau rouge, et les arbres bougent et le ciel va tomber.
Man zieht den roten Mantel an, und die Bäume bewegen sich und der Himmel wird fallen.
On sait pas demain, quel jour, quelle heure, ça va s'arrêter.
Man weiß nicht, wann es aufhören wird: morgen, welcher Tag, welche Stunde.
On se cache, on rampe, on avale, on se donne du mal à tenir debout.
Man versteckt sich, man kriecht, man schluckt, man gibt sich Mühe, aufrecht zu stehen.
On regarde en face, et le danger passe, alors y a qu'a tendre le cou
Man schaut geradeaus, und die Gefahr zieht vorbei, also muss man nur den Hals hinhalten
Mais de l'autre côté de la frontiêre,
Aber auf der anderen Seite der Grenze,
les bananiers sont tombés
Wo die Bananenbäume gefallen sind
On n'a pas toujours de la biêre.
Hat man nicht immer Bier.
On s'demande c'qui s'est passé.
Man fragt sich, was passiert ist.
Mais, ferme les yeux, éteint la p'tite lumière,
Aber schließ die Augen, lösch das kleine Licht,
Qu'on se souvienne plus de rien,
Dass man sich an nichts mehr erinnert,
Ni des femmes tombées dans les rizières,
Weder an die Frauen, die in den Reisfeldern gefallen sind,
Ni les enfants morts de faim.
Noch an die Kinder, die verhungert sind.
Un jour dans un fauteuil avec un cigare
Eines Tages in einem Sessel mit einer Zigarre
'Bord de la Méditerranée,
Am Rande des Mittelmeers,
T'as des tas d'gens qui viendrons pour me voir
Werden viele Leute kommen, um mich zu sehen
Pour me d'mander de raconter
Um mich zu bitten zu erzählen
Mais y aura rien de plus pourri que ma mémoire.
Aber nichts wird verdorbener sein als mein Gedächtnis.
Je n'saurai même plus compter.
Ich werde nicht einmal mehr zählen können.
Ma vie s'ra plus qu'un grand trou noir
Mein Leben wird nur noch ein großes schwarzes Loch sein
Avec des cadavres enterrés.
Mit begrabenen Leichen.
On enfile le manteau rouge...
Man zieht den roten Mantel an...





Авторы: Gerard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.