Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manteau Rouge
Roter Mantel
Puisqu'on
m'a
demandé
de
tenir
son
bras
Da
man
mich
gebeten
hat,
seinen
Arm
zu
halten
Et
de
voir
l'aiguille
s'enfoncer,
Und
zu
sehen,
wie
die
Nadel
eindringt,
On
n'a
pas
toujours
de
la
chance
Man
hat
nicht
immer
Glück
On
se
penche,
on
tombe,
on
avance.
Man
beugt
sich,
man
fällt,
man
geht
voran.
On
enfile
le
manteau
rouge,
et
les
arbres
bougent
et
le
ciel
va
tomber.
Man
zieht
den
roten
Mantel
an,
und
die
Bäume
bewegen
sich
und
der
Himmel
wird
fallen.
On
sait
pas
demain,
quel
jour,
quelle
heure,
ça
va
s'arrêter.
Man
weiß
nicht,
wann
es
aufhören
wird:
morgen,
welcher
Tag,
welche
Stunde.
On
se
cache,
on
rampe,
on
avale,
on
se
donne
du
mal
à
tenir
debout.
Man
versteckt
sich,
man
kriecht,
man
schluckt,
man
gibt
sich
Mühe,
aufrecht
zu
stehen.
On
regarde
en
face,
et
le
danger
passe,
alors
y
a
qu'a
tendre
le
cou.
Man
schaut
geradeaus,
und
die
Gefahr
zieht
vorbei,
also
muss
man
nur
den
Hals
hinhalten.
De
l'autre
côté
de
la
frontiêre,
Auf
der
anderen
Seite
der
Grenze,
Où
les
bananiers
sont
tombés,
Wo
die
Bananenbäume
gefallen
sind,
On
trouve
des
casques
et
des
civières,
Findet
man
Helme
und
Tragen,
Les
jeeps
des
brancardiers.
Die
Jeeps
der
Sanitäter.
On
est
tous
pareils,
on
n'a
rien
d'autre
à
faire
Wir
sind
alle
gleich,
wir
haben
nichts
anderes
zu
tun
Que
d'écrire
sur
un
bout
d'papier
Als
auf
ein
Stück
Papier
zu
schreiben
La
vie
qu'on
mène
à
l'autre
bout
d'la
terre
Das
Leben,
das
man
am
anderen
Ende
der
Welt
führt
Pendant
qu'on
voit
les
bombes
tomber
Während
man
die
Bomben
fallen
sieht
Mais,
de
l'autre
côté
de
le
riviêre,
Aber
auf
der
anderen
Seite
des
Flusses,
T'as
des
hommes
qui
mangent
des
chiens,
Gibt
es
Männer,
die
Hunde
essen,
Des
femmes
qu'ont
peur
de
la
lumière,
Frauen,
die
Angst
vor
dem
Licht
haben,
Qu'ont
plus
de
lait
dans
les
seins.
Die
keine
Milch
mehr
in
den
Brüsten
haben.
On
s'dépêche,
on
arrive
et
on
passe
devant.
Man
beeilt
sich,
man
kommt
an
und
geht
vorbei.
Y
a
p'être
quelque
chose
à
voir.
Vielleicht
gibt
es
etwas
zu
sehen.
On
s'arrête
au
bord
du
trou
brûlant.
Man
hält
am
Rande
des
brennenden
Lochs
an.
T'as
quelqu'un
qui
vend
à
boire.
Da
ist
jemand,
der
Getränke
verkauft.
On
enfile
le
manteau
rouge,
et
les
arbres
bougent
et
le
ciel
va
tomber.
Man
zieht
den
roten
Mantel
an,
und
die
Bäume
bewegen
sich
und
der
Himmel
wird
fallen.
On
sait
pas
demain,
quel
jour,
quelle
heure,
ça
va
s'arrêter.
Man
weiß
nicht,
wann
es
aufhören
wird:
morgen,
welcher
Tag,
welche
Stunde.
On
se
cache,
on
rampe,
on
avale,
on
se
donne
du
mal
à
tenir
debout.
Man
versteckt
sich,
man
kriecht,
man
schluckt,
man
gibt
sich
Mühe,
aufrecht
zu
stehen.
On
regarde
en
face,
et
le
danger
passe,
alors
y
a
qu'a
tendre
le
cou
Man
schaut
geradeaus,
und
die
Gefahr
zieht
vorbei,
also
muss
man
nur
den
Hals
hinhalten
Mais
de
l'autre
côté
de
la
frontiêre,
Aber
auf
der
anderen
Seite
der
Grenze,
Où
les
bananiers
sont
tombés
Wo
die
Bananenbäume
gefallen
sind
On
n'a
pas
toujours
de
la
biêre.
Hat
man
nicht
immer
Bier.
On
s'demande
c'qui
s'est
passé.
Man
fragt
sich,
was
passiert
ist.
Mais,
ferme
les
yeux,
éteint
la
p'tite
lumière,
Aber
schließ
die
Augen,
lösch
das
kleine
Licht,
Qu'on
se
souvienne
plus
de
rien,
Dass
man
sich
an
nichts
mehr
erinnert,
Ni
des
femmes
tombées
dans
les
rizières,
Weder
an
die
Frauen,
die
in
den
Reisfeldern
gefallen
sind,
Ni
les
enfants
morts
de
faim.
Noch
an
die
Kinder,
die
verhungert
sind.
Un
jour
dans
un
fauteuil
avec
un
cigare
Eines
Tages
in
einem
Sessel
mit
einer
Zigarre
'Bord
de
la
Méditerranée,
Am
Rande
des
Mittelmeers,
T'as
des
tas
d'gens
qui
viendrons
pour
me
voir
Werden
viele
Leute
kommen,
um
mich
zu
sehen
Pour
me
d'mander
de
raconter
Um
mich
zu
bitten
zu
erzählen
Mais
y
aura
rien
de
plus
pourri
que
ma
mémoire.
Aber
nichts
wird
verdorbener
sein
als
mein
Gedächtnis.
Je
n'saurai
même
plus
compter.
Ich
werde
nicht
einmal
mehr
zählen
können.
Ma
vie
s'ra
plus
qu'un
grand
trou
noir
Mein
Leben
wird
nur
noch
ein
großes
schwarzes
Loch
sein
Avec
des
cadavres
enterrés.
Mit
begrabenen
Leichen.
On
enfile
le
manteau
rouge...
Man
zieht
den
roten
Mantel
an...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.