Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On va disparaître
Wir werden verschwinden
On
va
disparaitre,
Wir
werden
verschwinden,
Sur
la
grande
commode
où
nous
avions
dansé
Auf
der
großen
Kommode,
wo
wir
getanzt
hatten
Le
mal
est
passé,
dans
son
écritoire
l'amour
a
trempé
une
plume
noire
Das
Übel
ist
vergangen,
in
seinem
Tintenfass
hat
die
Liebe
eine
schwarze
Feder
getaucht
Pour
écrire
les
noms
de
nos
amis
d'alors,
aux
boucles
chantantes,
aux
cheveux
blonds-blé
Um
die
Namen
unserer
damaligen
Freunde
zu
schreiben,
mit
singenden
Locken,
mit
weizenblondem
Haar
Boucles
redoublées,
aux
cheveux
blonds-blé,
boucles
redoublées,
aux
cheveux
blonds-blé
Verdoppelte
Locken,
mit
weizenblondem
Haar,
verdoppelte
Locken,
mit
weizenblondem
Haar
Une
plume
glissée
dans
l'encrier
du
jour,
une
plume
de
nuit
trempée
toujours
Eine
Feder,
geglitten
ins
Tintenfass
des
Tages,
eine
Feder
der
Nacht,
immer
getaucht
Trempée
et
puis
envolée
sur
le
chemin
d'azur
où
rien
n'est
écris
Getaucht
und
dann
entflogen
auf
dem
azurblauen
Pfad,
wo
nichts
geschrieben
steht
Ni
larmes,
ni
cris
ne
reviendront
troubler
le
vivant,
le
mortel
Weder
Tränen
noch
Schreie
werden
zurückkehren,
um
den
Lebenden,
den
Sterblichen
zu
stören
Dans
son
hyménée,
dans
son
hyménée...
In
seiner
Vermählung,
in
seiner
Vermählung...
On
va
disparaitre,
Wir
werden
verschwinden,
Plus
rien
laisser
sur
la
grande
plage
où
nous
avions
dansé
Nichts
mehr
zurücklassen
am
großen
Strand,
wo
wir
getanzt
hatten
La
mer
est
passée
dans
son
équipage,
le
sable
est
lissé,
une
nouvelle
page
Das
Meer
ist
darübergegangen,
der
Sand
ist
geglättet,
eine
neue
Seite
Pour
écrire
les
noms
de
nos
amis
d'alors,
aux
boucles
chantantes,
aux
cheveux
blonds-blé
Um
die
Namen
unserer
damaligen
Freunde
zu
schreiben,
mit
singenden
Locken,
mit
weizenblondem
Haar
Boucles
redoublées,
boucles
redoublées,
aux
cheveux
blonds-blé
Verdoppelte
Locken,
verdoppelte
Locken,
mit
weizenblondem
Haar
Rémouleur
blêmi,
rémouleur
toujours
où
rien
n'est
écris
sur
le
chemin
d'azur
Bleicher
Schleifer,
Schleifer
immerfort,
wo
nichts
geschrieben
steht
auf
dem
azurblauen
Pfad
Ni
larmes
ni
cris,
ni
voix,
ni
couleurs,
ni
douleurs,
ni
nuits
Weder
Tränen
noch
Schreie,
keine
Stimme,
keine
Farben,
keine
Schmerzen,
keine
Nächte
Comme
une
page
blanche,
Wie
eine
leere
Seite,
Où
rien
n'est
écris...
Wo
nichts
geschrieben
steht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.