Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand tu portes - Remasterisé en 2016
Wenn du trägst - Remastered 2016
Quand
tu
portes
Wenn
du
trägst
Sur
tes
épaules
Auf
deinen
Schultern
Le
plus
beau,
Die
schönste,
Quand
ta
main
tremble
Wenn
deine
Hand
zittert
De
savoir
qu′il
te
ressemble.
Weil
du
weißt,
dass
er
dir
ähnelt.
Quand
tu
sais
que
c'est
lui
Wenn
du
weißt,
dass
er
es
ist
Qui
pleure
au
cur
de
la
nuit
Der
weint
im
Herzen
der
Nacht
Quand
tu
te
lèves,
Wenn
du
aufstehst,
Brûlant
de
fièvre
Glühend
vor
Fieber
Que
ta
main
tremble
Dass
deine
Hand
zittert
De
savoir
qu′il
te
ressemble.
Weil
du
weißt,
dass
er
dir
ähnelt.
Tu
sais
que
dans
ses
veines,
Du
weißt,
dass
in
seinen
Adern,
Le
sang
est
le
même,
Das
Blut
dasselbe
ist,
Le
sang
est
le
même
Das
Blut
dasselbe
ist
Quand
il
coule,
Wenn
es
fließt,
C'est
le
long
tapis
de
ta
vie
Ist
es
der
lange
Teppich
deines
Lebens
Qu'on
déroule.
Den
man
ausrollt.
Quand
tu
sais
que
c′est
lui
Wenn
du
weißt,
dass
er
es
ist
Qui
pleure
au
cur
de
la
nuit,
Der
weint
im
Herzen
der
Nacht,
Quand
il
tousse
Wenn
er
hustet
Dans
son
lit
de
mousse,
In
seinem
Moosbett,
Quand
il
t′appelle,
Wenn
er
dich
ruft,
Que,
toujours,
tu
te
rappelles,
Dass
du
dich
immer
erinnerst,
Souviens
toi
que
c'était
lui,
Erinnere
dich
daran,
dass
er
es
war,
Fragile
au
cur
de
la
nuit
Zerbrechlich
im
Herzen
der
Nacht
Et
quand
un
jour,
Und
wenn
eines
Tages,
Du
haut
d′une
tour
Von
einem
Turm
herab
Tu
le
verras
partir,
Du
ihn
gehen
sehen
wirst,
Comme
tout
l'monde
sans
rien
dire...
Wie
jeder,
ohne
ein
Wort
zu
sagen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Henri Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.