Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y'a une route
Es gibt eine Straße
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Tu
la
prends.
Qu'est-ce
que
ça
t'coûte?
Du
nimmst
sie.
Was
kostet
es
dich
schon?
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Y
a
même
un
chien
qui
court,
Da
ist
sogar
ein
Hund,
der
rennt,
La
tête
entre
les
mains.
Den
Kopf
zwischen
den
Händen.
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Tu
sais,
y
a
pendant
des
années
Weißt
du,
jahrelang
gab
es
Des
gens
qu'ont
vécu
l'dos
tourné
Leute,
die
mit
abgewandtem
Rücken
lebten
Sur
une
route
abandonnée
An
einer
verlassenen
Straße
Avec
des
marronniers
sauvages
Mit
wilden
Kastanienbäumen
Qui
jettent
leurs
fruits
plein
l'paysage.
Die
ihre
Früchte
über
die
ganze
Landschaft
werfen.
Y
a
une
route
comme
une
blessure.
Es
gibt
eine
Straße
wie
eine
Wunde.
On
verrait
l'os
de
ton
visage.
Man
würde
den
Knochen
deines
Gesichts
sehen.
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Y
a
une
route
Es
gibt
eine
Straße
Avec
des
champignons
qui
poussent
Mit
Pilzen,
die
wachsen
Et
qui
font
la
neige
et
la
mousse.
Und
die
den
Schnee
und
das
Moos
machen.
Y
a
une
route
qui
coupe
la
brousse.
Es
gibt
eine
Straße,
die
durch
den
Busch
schneidet.
Y
a
une
route
emplie
d'oiseaux
Es
gibt
eine
Straße
voller
Vögel
Aux
yeux
malades
Mit
kranken
Augen
Qui
regardent
vers
l'équateur
Die
zum
Äquator
blicken
D'où
vient
la
fumée
qui
fait
peur,
Woher
der
Rauch
kommt,
der
Angst
macht,
D'où
vient
la
fumée
qui
fait
peur.
Woher
der
Rauch
kommt,
der
Angst
macht.
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
On
marche
dessus.
Y
a
pas
d'tapis
Man
geht
darauf.
Es
gibt
keinen
Teppich
Y
a
des
fleurs
comme
des
anémones
Es
gibt
Blumen
wie
Anemonen
Qu'attendent
la
pluie.
Die
auf
den
Regen
warten.
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Tous
les
dix
ans,
y
a
un
marin
Alle
zehn
Jahre
gibt
es
einen
Seemann
Qui
jette
l'ancre
au
café
du
coin,
Der
im
Café
an
der
Ecke
Anker
wirft,
Qui
parle
de
voyage
et
plus
loin,
Der
von
Reisen
spricht
und
weiter
weg,
Après
la
route,
faut
prendre
le
train.
Nach
der
Straße
muss
man
den
Zug
nehmen.
Tu
descends
dans
le
p'tit
matin
Du
steigst
im
frühen
Morgen
aus
Avec
ta
valise
à
la
main.
Mit
deinem
Koffer
in
der
Hand.
Y
a
tellement
d'bruit
q't'as
plus
d'oreilles
Es
ist
so
laut,
dass
dir
die
Ohren
dröhnen.
Pendant
qu'la
fumée
mange
le
ciel.
Während
der
Rauch
den
Himmel
frisst.
Puis
finalement
tout
est
pareil
parc'qu'
Dann
ist
letztendlich
alles
gleich,
weil
Y
a
une
route.
Es
gibt
eine
Straße.
Tu
la
longes
ou
tu
la
coupes.
Du
gehst
an
ihr
entlang
oder
du
kreuzt
sie.
Tu
t'allonges
et
t'passe
dessus
Du
legst
dich
hin
und
gehst
darüber
hinweg.
Ou
tu
t'lèves
et
on
t'tire
dessus.
Oder
du
stehst
auf
und
man
schießt
auf
dich.
Y
a
une
route.
C'est
mieux
que
rien.
Es
gibt
eine
Straße.
Das
ist
besser
als
nichts.
Sous
tes
semelles
c'est
dur
et
ça
tient
Unter
deinen
Sohlen
ist
es
hart
und
es
hält
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: gérard manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.