Manset - A un jet de pierre - перевод текста песни на немецкий

A un jet de pierre - Mansetперевод на немецкий




A un jet de pierre
Einen Steinwurf entfernt
Un jet de pierre, le bonheur est passé, tenant les paupières, comme un grand blessé
Einen Steinwurf entfernt, das Glück ist vorbeigegangen, die Augenlider haltend, wie ein Schwerverletzter
Craindrait la lumière de ses vies passées, campagnes guerrières, dans une eau glacée,
Der das Licht seiner vergangenen Leben fürchten würde, kriegerische Feldzüge, in eisigem Wasser,
le sable se trempe comme une épée trempée, de qui de nous jamais ne s'est trompé.
Wo der Sand sich tränkt wie ein gehärtetes Schwert, wer von uns hat sich niemals geirrt.
Un jet de pierre, le bonheur est passé, dans son habit de nuit, de velours damassés,
Einen Steinwurf entfernt, das Glück ist vorbeigegangen, in seinem Nachtgewand, aus damasziertem Samt,
Aux clochettes d'argent, aux liserons de pierre, dont chacune est le sang, dont chacune est la chair
Mit silbernen Glöckchen, mit steinernen Winden, von denen jede das Blut ist, von denen jede das Fleisch ist
De ceux qu'il a béni, protégé de tout, de qui de nous ne fût jamais à sa merci?
Derer, die es gesegnet hat, vor allem beschützt, wer von uns war ihm niemals ausgeliefert?
Jamais à sa merci, sa merci, ne fût à sa merci?
Niemals ihm ausgeliefert, seiner Gnade, war ihm ausgeliefert?
Un jet de pierre, le bonheur est passé, penché vers le sol, la terre tassée,
Einen Steinwurf entfernt, das Glück ist vorbeigegangen, zum Boden geneigt, zur festgetretenen Erde,
Planté une fleur, comme un girasol, sa main sans douleur, de sa main gantée,
Eine Blume gepflanzt, wie eine Sonnenblume, seine Hand ohne Schmerz, mit seiner behandschuhten Hand,
Voilà comme il se donne, voilà comme il aime, de qui de nous jamais n'a fait de même?
So gibt es sich hin, so liebt es, wer von uns hat niemals dasselbe getan?
Un jet de pierre, le bonheur est passé, nul ne l'a suivi, ni n'a ramassé ce qu'il avait écrit,
Einen Steinwurf entfernt, das Glück ist vorbeigegangen, niemand ist ihm gefolgt, noch hat aufgesammelt, was es geschrieben hatte,
Ce qu'il avait laissé, quelque chose de gris, deux lettres enlacées,
Was es hinterlassen hatte, etwas Graues, zwei verschlungene Buchstaben,
Comme deux initiales, peut-être d'une autre, probablement peut-être un peu des nôtres,
Wie zwei Initialen, vielleicht von einer anderen, wahrscheinlich vielleicht ein wenig von unseren,
Un peu des nôtres, des nôtres, des nôtres...
Ein wenig von unseren, von unseren, von unseren...
Dans un coin du bar, le bonheur est assis, sorte de vieillard, comme n'importe qui,
In einer Ecke der Bar sitzt das Glück, eine Art Greis, wie irgendjemand,
Qui ne dit pas merci, pour ce qu'il a bu, pour ce qu'il a pris et qu'il n'a pas rendu,
Der nicht danke sagt, für das, was er getrunken hat, für das, was er genommen und nicht zurückgegeben hat,
Dans le jour qui se lève, dans la nuit qui fût, de qui de nous jamais heureux ne fût?
Im anbrechenden Tag, in der vergangenen Nacht, wer von uns war niemals glücklich?
Heureux ne fût, jamais heureux ne fût, jamais heureux ne fût?
Nicht glücklich war, niemals glücklich war, niemals glücklich war?





Авторы: Gérard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.