Manset - A un jet de pierre - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Manset - A un jet de pierre




A un jet de pierre
В двух шагах
Un jet de pierre, le bonheur est passé, tenant les paupières, comme un grand blessé
В двух шагах от нас, счастье прошло, прикрыв глаза, словно раненый боец,
Craindrait la lumière de ses vies passées, campagnes guerrières, dans une eau glacée,
Боясь света прошлых жизней, полей сражений, в ледяной воде,
le sable se trempe comme une épée trempée, de qui de nous jamais ne s'est trompé.
Где песок пропитан, как закаленная сталь меча, кто из нас, скажи, никогда не ошибался?
Un jet de pierre, le bonheur est passé, dans son habit de nuit, de velours damassés,
В двух шагах от нас, счастье прошло, в ночном одеянии, из узорчатого бархата,
Aux clochettes d'argent, aux liserons de pierre, dont chacune est le sang, dont chacune est la chair
С серебряными колокольчиками, с каменными вьюнками, каждый из которых кровь, каждый из которых плоть
De ceux qu'il a béni, protégé de tout, de qui de nous ne fût jamais à sa merci?
Тех, кого оно благословило, кого защитило от всего, кто из нас, скажи, не был в его власти?
Jamais à sa merci, sa merci, ne fût à sa merci?
Не был в его власти, в его власти, не был в его власти?
Un jet de pierre, le bonheur est passé, penché vers le sol, la terre tassée,
В двух шагах от нас, счастье прошло, склонившись к земле, к утрамбованной почве,
Planté une fleur, comme un girasol, sa main sans douleur, de sa main gantée,
Посадило цветок, словно подсолнух, своей рукой без боли, своей рукой в перчатке,
Voilà comme il se donne, voilà comme il aime, de qui de nous jamais n'a fait de même?
Вот как оно отдается, вот как оно любит, кто из нас, скажи, когда-либо делал то же самое?
Un jet de pierre, le bonheur est passé, nul ne l'a suivi, ni n'a ramassé ce qu'il avait écrit,
В двух шагах от нас, счастье прошло, никто не последовал за ним, и не поднял то, что оно написало,
Ce qu'il avait laissé, quelque chose de gris, deux lettres enlacées,
То, что оно оставило, нечто серое, две переплетенные буквы,
Comme deux initiales, peut-être d'une autre, probablement peut-être un peu des nôtres,
Как два инициала, возможно, другого человека, вероятно, возможно, немного и наши,
Un peu des nôtres, des nôtres, des nôtres...
Немного наши, наши, наши...
Dans un coin du bar, le bonheur est assis, sorte de vieillard, comme n'importe qui,
В углу бара, счастье сидит, словно какой-то старик, как и любой другой,
Qui ne dit pas merci, pour ce qu'il a bu, pour ce qu'il a pris et qu'il n'a pas rendu,
Который не говорит спасибо, за то, что выпил, за то, что взял и не вернул,
Dans le jour qui se lève, dans la nuit qui fût, de qui de nous jamais heureux ne fût?
В поднимающемся дне, в ночи, которая была, кто из нас, скажи, когда-либо был счастлив?
Heureux ne fût, jamais heureux ne fût, jamais heureux ne fût?
Счастлив был, когда-либо счастлив был, когда-либо счастлив был?





Авторы: Gérard Manset


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.