Текст и перевод песни Manset - A un jet de pierre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A un jet de pierre
В двух шагах
Un
jet
de
pierre,
le
bonheur
est
passé,
tenant
les
paupières,
comme
un
grand
blessé
В
двух
шагах
от
нас,
счастье
прошло,
прикрыв
глаза,
словно
раненый
боец,
Craindrait
la
lumière
de
ses
vies
passées,
campagnes
guerrières,
dans
une
eau
glacée,
Боясь
света
прошлых
жизней,
полей
сражений,
в
ледяной
воде,
Où
le
sable
se
trempe
comme
une
épée
trempée,
de
qui
de
nous
jamais
ne
s'est
trompé.
Где
песок
пропитан,
как
закаленная
сталь
меча,
кто
из
нас,
скажи,
никогда
не
ошибался?
Un
jet
de
pierre,
le
bonheur
est
passé,
dans
son
habit
de
nuit,
de
velours
damassés,
В
двух
шагах
от
нас,
счастье
прошло,
в
ночном
одеянии,
из
узорчатого
бархата,
Aux
clochettes
d'argent,
aux
liserons
de
pierre,
dont
chacune
est
le
sang,
dont
chacune
est
la
chair
С
серебряными
колокольчиками,
с
каменными
вьюнками,
каждый
из
которых
— кровь,
каждый
из
которых
— плоть
De
ceux
qu'il
a
béni,
protégé
de
tout,
de
qui
de
nous
ne
fût
jamais
à
sa
merci?
Тех,
кого
оно
благословило,
кого
защитило
от
всего,
кто
из
нас,
скажи,
не
был
в
его
власти?
Jamais
à
sa
merci,
sa
merci,
ne
fût
à
sa
merci?
Не
был
в
его
власти,
в
его
власти,
не
был
в
его
власти?
Un
jet
de
pierre,
le
bonheur
est
passé,
penché
vers
le
sol,
la
terre
tassée,
В
двух
шагах
от
нас,
счастье
прошло,
склонившись
к
земле,
к
утрамбованной
почве,
Planté
une
fleur,
comme
un
girasol,
sa
main
sans
douleur,
de
sa
main
gantée,
Посадило
цветок,
словно
подсолнух,
своей
рукой
без
боли,
своей
рукой
в
перчатке,
Voilà
comme
il
se
donne,
voilà
comme
il
aime,
de
qui
de
nous
jamais
n'a
fait
de
même?
Вот
как
оно
отдается,
вот
как
оно
любит,
кто
из
нас,
скажи,
когда-либо
делал
то
же
самое?
Un
jet
de
pierre,
le
bonheur
est
passé,
nul
ne
l'a
suivi,
ni
n'a
ramassé
ce
qu'il
avait
écrit,
В
двух
шагах
от
нас,
счастье
прошло,
никто
не
последовал
за
ним,
и
не
поднял
то,
что
оно
написало,
Ce
qu'il
avait
laissé,
quelque
chose
de
gris,
deux
lettres
enlacées,
То,
что
оно
оставило,
нечто
серое,
две
переплетенные
буквы,
Comme
deux
initiales,
peut-être
d'une
autre,
probablement
peut-être
un
peu
des
nôtres,
Как
два
инициала,
возможно,
другого
человека,
вероятно,
возможно,
немного
и
наши,
Un
peu
des
nôtres,
des
nôtres,
des
nôtres...
Немного
наши,
наши,
наши...
Dans
un
coin
du
bar,
le
bonheur
est
assis,
sorte
de
vieillard,
comme
n'importe
qui,
В
углу
бара,
счастье
сидит,
словно
какой-то
старик,
как
и
любой
другой,
Qui
ne
dit
pas
merci,
pour
ce
qu'il
a
bu,
pour
ce
qu'il
a
pris
et
qu'il
n'a
pas
rendu,
Который
не
говорит
спасибо,
за
то,
что
выпил,
за
то,
что
взял
и
не
вернул,
Dans
le
jour
qui
se
lève,
dans
la
nuit
qui
fût,
de
qui
de
nous
jamais
heureux
ne
fût?
В
поднимающемся
дне,
в
ночи,
которая
была,
кто
из
нас,
скажи,
когда-либо
был
счастлив?
Heureux
ne
fût,
jamais
heureux
ne
fût,
jamais
heureux
ne
fût?
Счастлив
был,
когда-либо
счастлив
был,
когда-либо
счастлив
был?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gérard Manset
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.