Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freund Hein
Друг Хайн (Смерть)
Gedankenmeer,
es
zerreißt
den
Augenblick
Море
мыслей,
оно
разрывает
мгновение,
So
wund
und
leer
sucht
der
Fremde
sein
Geschick
Такой
ранимый
и
пустой,
ищущий
свою
судьбу
странник.
Das
Augenlicht,
es
verliert
schon
seinen
Glanz
Свет
твоих
глаз,
он
уже
теряет
свой
блеск,
Ganz
ohne
Furcht
spielen
die
Mörder
auf
zum
Tanz
Совершенно
без
страха
убийцы
начинают
свой
танец.
Und
dein
Herz,
es
schlägt
so
laut
es
nur
kann
И
твое
сердце,
оно
бьется
так
громко,
как
только
может,
Die
schwarzen
Vögel
ziehen
in
den
Sonnenuntergang
Черные
птицы
летят
навстречу
закату.
Wenn
die
Zeit
erstarrt
und
die
Welt
entweicht
Когда
время
застывает,
и
мир
исчезает,
Im
Taumel
der
Gedanken
bis
ein
Freund
die
Hand
dir
reicht
В
вихре
мыслей,
пока
друг
не
протянет
тебе
руку.
Die
Nacht
zerfällt,
du
vergisst
wer
du
einst
warst
Ночь
распадается,
ты
забываешь,
кем
ты
когда-то
была,
Mit
feuchtem
Blick,
der
bis
in
die
Tiefe
starrt
С
влажным
взглядом,
устремленным
в
глубину.
Ob
schwarz,
ob
weiß,
du
verlierst
den
Unterschied
Черное
или
белое,
ты
теряешь
разницу,
Die
Nachtigall
singt
ihr
letztes
Liebeslied
Соловей
поет
свою
последнюю
песню
о
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: martin andré schindler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.