Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romanze zur Nacht
Романс ночи
Einsamer
unterm
Sternenzelt
Одинокий
под
звездным
шатром
Geht
durch
die
stille
Mitternacht.
Идет
сквозь
тихую
полночь.
Der
Knab
aus
Träumen
wirr
erwacht,
Юноша
из
снов
смутно
пробужден,
Sein
Antlitz
grau
im
Mond
verfällt.
Его
лицо
серое
в
лунном
свете.
Die
Närrin
weint
mit
offnem
Haar
Безумная
плачет
с
распущенными
волосами
Am
Fenster,
das
vergittert
starrt.
У
окна,
что
решеткой
заковано.
Im
Teich
vorbei
auf
süßer
Fahrt
В
пруду,
мимо,
в
сладкой
поездке
Ziehn
Liebende
sehr
wunderbar.
Плывут
влюбленные,
так
чудесно.
Der
Mörder
lächelt
bleich
im
Wein,
Убийца
улыбается
бледно
в
вине,
Die
Kranken
Todesgrausen
packt.
Больных
смертельным
ужасом
хватает.
Die
Nonne
betet
wund
und
nackt
Монахиня
молится,
ранимая
и
нагая,
Vor
des
Heilands
Kreuzespein.
Перед
мукой
креста
Спасителя.
Die
Mutter
leis′
im
Schlafe
singt.
Мать
тихо
во
сне
поет.
Sehr
friedlich
schaut
zur
Nacht
das
Kind
Очень
мирно
смотрит
в
ночь
дитя
Mit
Augen,
die
ganz
wahrhaft
sind.
С
глазами,
что
совершенно
искренни.
Im
Hurenhaus
Gelächter
klingt.
В
публичном
доме
раздается
смех.
Beim
Talglicht
drunt'
im
Kellerloch
При
сальной
свече
внизу,
в
подвале,
Der
Tote
malt
mit
weißer
Hand
Мертвец
рисует
белой
рукой
Ein
grinsend
Schweigen
an
die
Wand.
Ухмыляющееся
молчание
на
стене.
Der
Schläfer
flüstert
immer
noch.
Спящий
все
еще
шепчет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Andre Schindler, Georg Trakl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.