Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sim, é sobre você.
Ja, es geht um dich.
Eu
não
sei
se
enlouqueci
ou
se
foi
você
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
verrückt
geworden
bin
oder
ob
es
an
dir
lag
Vou
fingir
que
eu
esqueci
pra
não
te
responder
Ich
werde
so
tun,
als
hätte
ich's
vergessen,
um
dir
nicht
zu
antworten
Ouvi
dizer
que
o
nosso
fim
ficou
mal
resolvido
pra
você
Ich
habe
gehört,
unser
Ende
sei
für
dich
nicht
richtig
abgeschlossen
Logo
pra
mim
que
resolvi
pra
sobreviver
Ausgerechnet
für
mich,
die
ich
damit
abgeschlossen
habe,
um
zu
überleben
Mas
o
seu
pensamento
continua
me
atraindo
pra
você
Aber
der
Gedanke
an
dich
zieht
mich
weiterhin
zu
dir
E
o
meu
pensamento
continua
te
atraindo
sem
querer
Und
der
Gedanke
an
mich
zieht
dich
weiterhin
unwillkürlich
an
Até
quando?
(Até
quando?)
Bis
wann?
(Bis
wann?)
Até
quando?
(Até
quando?)
Bis
wann?
(Bis
wann?)
Agora
eu
sei,
enlouqueci
junto
com
você
Jetzt
weiß
ich,
ich
bin
zusammen
mit
dir
verrückt
geworden
Fingindo
amizade
só
pra
não
esquecer
Wir
tun
auf
Freundschaft,
nur
um
nicht
zu
vergessen
E
o
seu
amor
te
espera
calma
e
você
Und
deine
Liebste
wartet
ruhig
auf
dich,
und
du...
Não
para
de
me
observar
sem
saber
por
quê
Hörst
nicht
auf,
mich
zu
beobachten,
ohne
zu
wissen
warum
É
quando
o
seu
pensamento
continua
me
atraindo
pra
você
Dann,
wenn
der
Gedanke
an
dich
mich
weiterhin
zu
dir
zieht
(Continua,
continua
me
atraindo
pra
você)
(Weiterhin,
weiterhin
zieht
er
mich
zu
dir)
E
o
meu
pensamento
continua
me
traindo
sem
querer
Und
der
Gedanke
an
mich
verrät
mich
weiterhin
unwillkürlich
Talvez
o
universo
queira
nos
falar
Vielleicht
will
das
Universum
uns
etwas
sagen
Um
pedaço
de
você
não
possa
me
largar
Dass
ein
Teil
von
dir
mich
nicht
loslassen
kann
E
nós
dois
somos
estranhos
e
é
estranho
pensar
Und
wir
beide
sind
uns
fremd,
und
es
ist
seltsam
zu
denken
Estranho
até
lembrar
seu
nome
sem
me
culpar
Seltsam,
sich
auch
nur
an
deinen
Namen
zu
erinnern,
ohne
mich
schuldig
zu
fühlen
Talvez
seu
pensamento
venha
pra
curar
Vielleicht
kommt
der
Gedanke
an
dich,
um
zu
heilen
A
desculpa
que
você
nunca
soube
me
dar
Die
Entschuldigung,
die
du
mir
nie
geben
konntest
Mas
desculpa,
não
preciso
mais,
nem
tenho
mais
dor
Aber
entschuldige,
ich
brauche
sie
nicht
mehr,
ich
habe
auch
keinen
Schmerz
mehr
Você
foi
meu
mais
difícil
exemplo
de
amor
Du
warst
mein
schwierigstes
Beispiel
für
Liebe
Talvez
seja
melhor
que
a
gente
nunca
mais
se
viu
Vielleicht
ist
es
besser,
dass
wir
uns
nie
wiedergesehen
haben
Sua
pele
na
minha
pele
era
certo,
era
arrepio
Deine
Haut
auf
meiner
Haut
fühlte
sich
richtig
an,
war
Gänsehaut
A
vontade
não
passava
mesmo
quando
acabou
Das
Verlangen
hörte
nicht
auf,
selbst
als
es
vorbei
war
Nunca
foi
por
isso
que
a
gente
terminou
Das
war
nie
der
Grund,
warum
wir
Schluss
gemacht
haben
E
é
por
isso
que
eu
lembro
Und
deshalb
erinnere
ich
mich
Até
quando?
(Até
quando?)
Bis
wann?
(Bis
wann?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Luiz Garcia Caropreso, Manoela Latini Gavassi Francisco, Danilo Valbusa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.