Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Potser
em
deixin
les
paraules
Vielleicht
verlassen
mich
die
Worte
O
potser
em
deixeu
vosaltres
Oder
vielleicht
verlasst
ihr
mich
O
només
els
anys
em
posin
Oder
nur
die
Jahre
setzen
mich
A
mercè
d′alguna
onada
Der
Gnade
irgendeiner
Welle
aus
A
mercè
d'alguna
onada
Der
Gnade
irgendeiner
Welle
aus
Mentre
tot
això
m′arriba
Während
all
das
auf
mich
zukommt
Que
a
la
força
ha
d'arribar-me
Was
ja
zwangsläufig
auf
mich
zukommen
muss
Potser
tingui
temps
encara
Vielleicht
habe
ich
noch
Zeit
De
robar-li
a
la
vida
Dem
Leben
etwas
zu
stehlen
I
així
omplir
el
meu
bagatge
Und
so
meinen
Erfahrungsschatz
zu
füllen
Mentre
tot
això
m'arriba,
vida,
vida!
Während
all
das
auf
mich
zukommt,
Leben,
Leben!
Encara
veig
a
vegades
Manchmal
sehe
ich
noch
De
vegades
veig
encara
Manchmal
sehe
ich
noch
Els
meus
ulls
d′infant
que
busquen
Meine
kindlichen
Augen,
die
suchen
Més
enllà
del
glaç
del
vidre
Jenseits
des
Eises
auf
der
Scheibe
Un
color
a
la
tramuntana
Eine
Farbe
im
Tramuntana
M′han
dit
les
veus
assenyades
Die
vernünftigen
Stimmen
haben
mir
gesagt
Que
és
inútil
alcanzar-me
Dass
es
sinnlos
ist,
danach
zu
streben
Però
a
mi
un
somni
mai
no
em
cansa
Aber
mich
ermüdet
ein
Traum
nie
I
malgrat
la
meva
barba
Und
trotz
meines
Bartes
Sóc
infant
en
la
mirada
Bin
ich
ein
Kind
im
Blick
A
vegades
veig
encara
Manchmal
sehe
ich
noch
Encara
veig
a
vegades,
vida,
vida!
Manchmal
sehe
ich
noch,
Leben,
Leben!
Si
em
faig
vell
en
les
paraules
Wenn
ich
in
Worten
alt
werde
Si
em
faig
vell
en
les
paraules
Wenn
ich
in
Worten
alt
werde
Per
favor
tanqueu
la
porta
Bitte
schließt
die
Tür
I
fugiu
de
l'enyorança
Und
flieht
vor
der
Sehnsucht
D′una
veu
que
ja
s'apaga
Nach
einer
Stimme,
die
schon
verlischt
Que
a
mi
no
m′ha
de
fer
pena
Das
soll
mir
nicht
leidtun
Que
a
mi
no
em
farà
cap
pena
Das
wird
mir
gar
nicht
leidtun
I
aniré
de
branca
en
branca
Und
ich
werde
von
Ast
zu
Ast
gehen
Per
sentir
allò
que
canten
Um
zu
hören,
was
sie
singen
Nous
ocells
del
meu
paisatge
Neue
Vögel
meiner
Landschaft
Que
a
mi
no
m'ha
de
fer
pena
Das
soll
mir
nicht
leidtun
Que
a
mi
no
em
farà
cap
pena,
és
vida,
vida!
Das
wird
mir
gar
nicht
leidtun,
es
ist
Leben,
Leben!
Si
la
mort
ve
a
buscar-me
Wenn
der
Tod
kommt,
um
mich
zu
holen
Si
la
mort
ve
a
buscar-me
Wenn
der
Tod
kommt,
um
mich
zu
holen
Té
permís
per
entrar
a
casa
Hat
er
die
Erlaubnis,
ins
Haus
zu
kommen
Però
que
sàpiga
des
d′ara
Aber
er
soll
von
jetzt
an
wissen
Que
mai
no
podré
estimar-la
Dass
ich
ihn
niemals
lieben
kann
I
si
amb
ella
he
d'anar-me'n
Und
wenn
ich
mit
ihm
gehen
muss
I
si
amb
ella
he
d′anar-me′n
Und
wenn
ich
mit
ihm
gehen
muss
Tot
allò
que
de
mi
quedi
Alles,
was
von
mir
bleibt
Siguin
cucs
o
sigui
cendra
Seien
es
Würmer
oder
sei
es
Asche
O
un
acord
del
meu
viatge
Oder
ein
Akkord
meiner
Reise
Vull
que
cantin
aquest
signe
Ich
will,
dass
sie
dieses
Zeichen
singen
Vull
que
cantin
aquest
signe
Ich
will,
dass
sie
dieses
Zeichen
singen
És
vida,
vida
Es
ist
Leben,
Leben
Vida,
vida!
Leben,
Leben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lluís Llach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.