Текст и перевод песни Manu Lafer - Baião de Dois
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baião de Dois
Baião de Dois
Ô,
minha
santa
Oh,
my
saint
Leva
a
fumaça
Carry
the
smoke
Que
levanta
a
caravana
That
lifts
the
caravan
Ô,
meu
benzinho
Oh,
my
darling
Serve
o
carinho
Serve
me
your
love
Que
atravessa
na
garganta
That
goes
down
smooth
Vai
como
um
ponto
Go
like
a
dot
Na
distância
que
desponta
In
the
distance
that
rises
Ô,
baião
de
dois
Oh,
baião
de
dois
Ô,
revelação
Oh,
revelation
Ô,
baião
de
dois
Oh,
baião
de
dois
Ô,
revelação
Oh,
revelation
De
mamando
a
caducando
From
nursing
to
growing
old
De
pegado
a
cafundó
From
holding
to
running
away
Todo
mundo
vive
só
Everyone
lives
alone
Todo
mundo
vive
só
Everyone
lives
alone
Com
que
faca
te
feriste?
With
what
knife
did
you
hurt
yourself?
Com
que
amor
te
acostumaste?
With
what
love
did
you
get
used
to?
De
que
impura
fomitura
From
what
impure
mixture
Tu
provaste
e
aprovaste?
Did
you
taste
and
approve?
Com
que
vento
interrompeste
With
what
wind
did
you
interrupt
Meu
querer
que
provocaste?
My
desire
that
you
provoked?
Com
que
vinho
te
gabaste
With
what
wine
did
you
boast
Com
que
fúria
arrepiaste
With
what
fury
did
you
creep
Na
carreira
dos
destinos
In
the
race
of
destinies
Que
certeira
me
rasgaste?
That
you
tore
me
apart?
Com
que
espuma,
com
que
bruma?
With
what
foam,
with
what
mist?
Com
que
feno,
com
que
sono?
With
what
hay,
with
what
sleep?
Com
que
filme,
com
que
arte?
With
what
film,
with
what
art?
Ô,
minha
prenda
Oh,
my
precious
Leva
a
mentira
Take
away
the
lie
Põe
e
tira
a
minha
venda
Put
on
and
take
off
my
blindfold
Ô,
minha
preta
Oh,
my
black
woman
Por
sentimento
By
feeling
É
que
me
finjo
de
poeta
Is
that
I
pretend
to
be
a
poet
Em
tua
rima
In
your
rhyme
É
que
eu
me
ensino
da
narina
Is
that
I
learn
through
my
nostrils
Ô,
baião
de
dois
Oh,
baião
de
dois
Ô,
rebentação
Oh,
breaking
wave
Ô,
baião
de
dois
Oh,
baião
de
dois
Ô,
rebentação
Oh,
breaking
wave
De
mais
zelo
a
desmazelo
From
more
zeal
to
carelessness
Da
mirada
ao
atropelo
From
the
look
to
the
run
Todo
mundo
vive
só
Everyone
lives
alone
Todo
mundo
vive
só
Everyone
lives
alone
Meu
sorriso
tu
me
deste
You
gave
me
my
smile
Lume
que
tu
me
alegraste
Light
that
cheered
me
Que
furtiva
comitiva
What
a
stealthy
entourage
Dispuseste,
acompanhaste
You
arranged,
you
accompanied
No
alvoroço
em
que
irrompeste
In
the
uproar
in
which
you
burst
in
Qual
caroço
e
tempestade?
Like
a
kernel
and
a
storm?
Com
que
fel,
qual
azedume?
With
what
poison,
what
bitterness?
Que
amargor,
qual
aziúme?
What
anguish,
what
evil
eye?
Na
poeira
dos
destinos
In
the
dust
of
destinies
Te
abracei
e
me
abraçaste
I
embraced
you
and
you
embraced
me
Com
que
espuma,
com
que
bruma?
With
what
foam,
with
what
mist?
Com
que
feno,
com
que
sono?
With
what
hay,
with
what
sleep?
Com
que
filme,
com
que
arte?
With
what
film,
with
what
art?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.