Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baião de Flor
Baião der Blume
Sei
que
uma
flor
que
se
tem
Ich
weiß,
dass
eine
Blume,
die
man
hat
Faz-se
um
jardim
dessa
flor
Einen
Garten
aus
dieser
Blume
macht
E
esse
jardim
de
uma
flor
Und
dieser
Garten
aus
einer
Blume
Vai
pra
cidade,
seu
eu
for
Geht
in
die
Stadt,
falls
ich
gehe
Fugir
do
lado
da
lei
Um
vor
dem
Gesetz
zu
fliehen
Fingir
de
rei
do
baião
Mich
als
König
des
Baião
auszugeben
Se
perguntarem,
eu
vi
Wenn
sie
fragen,
ich
sah
A
pedra
fundamental
Den
Grundstein
Quando
essa
pedra
de
toque
Als
dieser
Prüfstein
Tocou
e
tocou
e
tocou
e
tocou
e
tocou
Berührte
und
berührte
und
berührte
und
berührte
und
berührte
Gonzaga,
gênio
da
roça
Gonzaga,
Genie
vom
Lande
O
que
será
desse
som?
Was
wird
aus
diesem
Klang?
É
cume
e
gume
da
flora
Er
ist
Gipfel
und
Schneide
der
Flora
É
cima
e
lima
da
flor
Er
ist
Höhe
und
Feile
der
Blume
De
Cubalão
a
Baioque
Von
Cubalão
bis
Baioque
Oba
lá
lá,
Alalaô
Oba
lá
lá,
Alalaô
Si
Manda,
mora
Patropi
Si
Manda,
wohnt
Patropi
Em
violão
ou
em
pop
Auf
der
Gitarre
oder
im
Pop
Intimidade
coloque
Bringe
Intimität
ein
Em
amor,
em
amor
In
Liebe,
in
Liebe
Em
amor,
em
amor,
em
amor
In
Liebe,
in
Liebe,
in
Liebe
Mas
tudo
ocorre
ao
acaso
Aber
alles
geschieht
zufällig
E
assim
Bahia
é
Brasil
Und
so
ist
Bahia
Brasilien
Acaso
ali
Juazeiro
Zufällig
dort
Juazeiro
Onde
é
Bahia,
é
Brasil
Wo
Bahia
ist,
ist
Brasilien
Onde
o
artista
estiver
Wo
der
Künstler
ist
O
povo
tem
que
ir
atrás
Muss
das
Volk
folgen
Eu
pra
profeta
não
dou
Als
Prophet
tauge
ich
nicht
Na
minha
terra
não
sou
In
meiner
Heimat
bin
ich
es
nicht
No
meu
lugar
é
que
o
bode
An
meinem
Ort
ist
es,
wo
der
Bock
Sangrou
e
sangrou
Blutete
und
blutete
E
sangrou
e
sangrou
e
sangrou
Und
blutete
und
blutete
und
blutete
Existiria
a
verdade
Es
gäbe
die
Wahrheit
Verdade
que
ninguém
vê
Wahrheit,
die
niemand
sieht
Se
todos
fossem
no
mundo
Wenn
alle
in
der
Welt
wären
No
mundo
iguais
à
você
In
der
Welt
gleich
dir
De
corações,
sul
e
morte
Von
Herzen,
Süden
und
Tod
Até
Chuí
de
Oiapoque
Bis
Chuí
von
Oiapoque
Adentro
status
quo
Hinein
in
den
Status
quo
Afora
sine
qua
non
Außerhalb
des
Sine
qua
non
Me
chame
agora
que
eu
digo
Ruf
mich
jetzt,
und
ich
sage
Eu
já
vou,
eu
já
vou
Ich
komme
schon,
ich
komme
schon
Eu
já
vou,
eu
já
vou,
eu
já
vou
Ich
komme
schon,
ich
komme
schon,
ich
komme
schon
Homem
do
mundo
e
do
quarto
Mann
der
Welt
und
des
Zimmers
Que
o
rei
Roberto
imitou
Den
König
Roberto
nachahmte
Dora
cafuza,
Caymmi
Dora
Cafuza,
Caymmi
AM,
maracatu
AM,
Maracatu
Ouvimos
num
repeteco
Wir
hörten
in
einer
Wiederholung
Eu
não
sou
santo,
favor
Ich
bin
kein
Heiliger,
bitte
Rock,
iê-iê,
o
que
for
Rock,
Yé-Yé,
was
auch
immer
Onde
Ieiê
Okê
for
Wo
Yeiê
Okê
auch
sei
Basta
O
Quereres
a
mim
Mir
genügt
"O
Quereres"
Como
eu
sou,
como
eu
sou
Wie
ich
bin,
wie
ich
bin
Como
eu
sou,como
eu
sou,
como
eu
sou
Wie
ich
bin,
wie
ich
bin,
wie
ich
bin
É
Sina
e
Minas
da
flor
Es
ist
Schicksal
und
Minen
der
Blume
Não
mudo
de
opinião
Ich
ändere
meine
Meinung
nicht
De
quatro
flores,
o
trevo
Von
vier
Blumen,
das
Kleeblatt
Odara,
Nara
Leão
Odara,
Nara
Leão
E
quem
te
viu
não
te
vê
Und
wer
dich
sah,
sieht
dich
nicht
mehr
Mulata,
índia
Inaiê
Mulattin,
Indianerin
Inaiê
Camélia,
Rosa
e
Amélia
Kamelie,
Rose
und
Amélia
Olhos
nos
olhos,
Orfeu
Augen
in
Augen,
Orpheus
E
tudo
se
transformou
Und
alles
hat
sich
verwandelt
Não
fui
eu,
não
fui
eu
Ich
war
es
nicht,
ich
war
es
nicht
Não
fui
eu,
não
fui
eu,
não
fui
eu
Ich
war
es
nicht,
ich
war
es
nicht,
ich
war
es
nicht
Eu
vou
mostrar
pra
vocês
Ich
werde
euch
zeigen
Como
se
dança
o
baião
Wie
man
den
Baião
tanzt
Basta
solar
Nazareth
Es
genügt,
Nazareth
zu
solieren
Basta
o
luar
do
Sertão
Es
genügt
das
Mondlicht
des
Sertão
Jiló
com
j
ou
com
g
Jiló
mit
j
oder
mit
g
É
suma
e
sumo
da
flor
Ist
Summe
und
Saft
der
Blume
E
outro
do
Nascimento
Und
ein
anderer
von
Nascimento
Em
cio
da
Terra
vingou
In
"Cio
da
Terra"
gedieh
E
foi
brilhando,
brilhando
Und
er
glänzte
und
glänzte
E
brilhou
e
brilhou
Und
glänzte
und
glänzte
E
brilhou
e
brilhou
e
brilhou
Und
glänzte
und
glänzte
und
glänzte
Tão
linda
assim,
nem
a
flor
So
schön,
nicht
einmal
die
Blume
Existe
nem
mesmo
amor
Existiert
nicht
einmal
die
Liebe
É
sabiá,
carcará
Ist
Sabiá,
Carcará
E
foi
um
rio
que
passou
Und
es
war
ein
Fluss,
der
vorbeizog
Cabocla,
demônio
mau
Cabocla,
böser
Dämon
Tô
triste
como
urutau
Ich
bin
traurig
wie
ein
Urutau
Eu
vi
formar
Beberibe
Ich
sah
Beberibe
sich
formen
O
mar
com
Capibaribe
Das
Meer
mit
dem
Capibaribe
E
vai
passar
vai
passar
Und
es
wird
vergehen,
wird
vergehen
Já
Passou,
já
passou
Ist
schon
vergangen,
ist
schon
vergangen
Já
Passou,
já
passou,
já
passou
Ist
schon
vergangen,
ist
schon
vergangen,
ist
schon
vergangen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manu Lafer
Альбом
Re:
дата релиза
18-05-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.