Текст и перевод песни Manu Militari - Esclave en fuite
Esclave en fuite
Runaway Slave
J'ai
approché
l'industrie
sans
partir
en
croisade
I
approached
the
industry
without
going
on
a
crusade
Au
contraire,
avec
elle,
j'voulais
partir
en
croisière
On
the
contrary,
with
it,
I
wanted
to
go
on
a
cruise
J'me
voyais
déjà
bronzé,
eux
m'voyaient
comme
un
matelot
I
already
saw
myself
tanned,
they
saw
me
as
a
sailor
Ils
m'ont
dit
"viens
avec
nous",
mais
c'tait
rien
qu'pour
torcher
l'paquebot
They
told
me
"come
with
us",
but
it
was
just
to
wipe
the
ship
On
vit
sous
l'inquisition
d'leur
musique
de
grand-père
We
live
under
the
inquisition
of
their
grandfather's
music
Dès
qu'j'prends
l'volant,
j'blast
le
son,
ma
musique
les
enterre
As
soon
as
I
take
the
wheel,
I
blast
the
sound,
my
music
buries
them
Dieu
merci,
j'attends
pu
l'bus,
j'me
lève
moins
en
maudit
Thank
God,
I'm
not
waiting
for
the
bus
anymore,
I
get
up
less
pissed
off
Pis
tant
pis
si
l'public
a
downloadé
ma
Audi
And
too
bad
if
the
public
downloaded
my
Audi
La
foule
veut
qu'l'artiste
se
sacrifie
comme
Jésus
The
crowd
wants
the
artist
to
sacrifice
himself
like
Jesus
Mais
chu
pas
l'fils
de
Dieu,
chu
rien
qu'le
fils
d'un
pendu
But
I'm
not
the
son
of
God,
I'm
just
the
son
of
a
hanged
man
J'protège
mes
acquis,
chérie,
va
m'chercher
l'morceau
I
protect
my
assets,
honey,
go
get
me
the
piece
Y
a
un
MC
su'l
perron
en
train
d'buster
mon
flow
There's
an
MC
on
the
porch
busting
my
flow
Crisse
ton
CD
din
vidanges,
le
gros,
pis
on
est
quitte
Damn
your
empty
CD,
fatso,
and
we're
even
Règle
générale,
j'fais
rien
qu'affaire
avec
les
gars
d'mon
équipe
As
a
rule,
I
only
do
business
with
the
guys
on
my
team
On
compte
le
cash,
on
parle
ensuite
We
count
the
cash,
then
we
talk
On
laisse
les
rats
au
fond
d'la
cage,
mentalité
d'esclaves
en
fuite
We
leave
the
rats
at
the
bottom
of
the
cage,
runaway
slave
mentality
J'aurais
pu
parler
d'amour
sur
des
ambiances
dansantes
I
could
have
talked
about
love
on
dancing
atmospheres
J'aime
mieux
forcer
les
verrous
d'la
morale
bien
pensante
I
prefer
to
force
the
locks
of
good-thinking
morality
Si
jamais
j'échoue,
chu
prêt
à
porter
l'blâme
If
I
ever
fail,
I'm
ready
to
take
the
blame
Ils
vont
m'censurer,
mais
ils
vont
jamais
s'approcher
d'l'âme
They
will
censor
me,
but
they
will
never
come
close
to
the
soul
J'ai
vieilli,
ramenez
vote
public
de
matantes
I've
aged,
bring
your
public
of
aunts
J'leur
vendrai
d'la
patente,
j'les
ferai
danser
en
chantant
l'attente
I'll
sell
them
some
stuff,
I'll
make
them
dance
while
singing
the
wait
Si
ma
musique
me
r'ssemble
pu,
j'aurai
pu
d'raison
d'être
If
my
music
doesn't
look
like
me
anymore,
I'll
have
no
reason
to
be
J'écrirai
comme
TVA,
j'en
aurai
fait
mon
maître
I'll
write
like
TVA,
I'll
have
made
it
my
master
Francophone
que'
l'criss,
vrai
de
vrai,
autrement
dit
Francophone
as
hell,
true
true,
in
other
words
Si
mon
disque
débarque
en
France,
c'est
par
la
Normandie
If
my
record
lands
in
France,
it's
through
Normandy
Mon
honnêteté,
c'est
toute
c'que
j'ai
face
à
la
grosse
machine
My
honesty
is
all
I
have
against
the
big
machine
J'peux
pas
mentir,
chu
un
Ouïghour,
eux,
ils
ont
l'poids
d'la
Chine
I
can't
lie,
I'm
a
Uyghur,
they
have
the
weight
of
China
J'roule
à
240
chevaux
su'l
sentier
d'la
guerre
I'm
riding
240
horses
on
the
warpath
J'trouverai
l'repos
quand
j'trouverai
ma
piaule
au
pied
d'la
mer
I'll
find
rest
when
I
find
my
shack
by
the
sea
Qu'est-ce
que
j'pourrais
faire
pour
les
autres
à
part
prôner
la
paix
What
could
I
do
for
others
except
advocate
for
peace
J'aurai
jamais
ni
l'pouvoir
ni
les
milliards
à
Desmarais
I
will
never
have
the
power
or
the
billions
of
Desmarais
On
est
les
esclaves
du
système,
c'pas
la
peine
qu'on
s'en
parle
We
are
slaves
to
the
system,
there's
no
need
to
talk
about
it
Faut
travailler
sur
soi-même
vu
qu'les
chaînes
sont
mentales
We
have
to
work
on
ourselves
since
the
chains
are
mental
Y
a
rien
d'gratuit,
gros,
la
vie
fait
pas
d'cadeau
There's
nothing
free,
man,
life
doesn't
give
gifts
Pour
toucher
ses
rêves,
on
s'bat,
on
crève
à
la
Falardeau
To
touch
our
dreams,
we
fight,
we
die
like
Falardeau
On
veut
s'faire
dire
oui,
mais
faut
être
patient
quand
c'est
non
We
want
to
be
told
yes,
but
we
have
to
be
patient
when
it's
no
On
peut
d'mander
à
Mandela
si,
27
ans,
c'est
long
We
can
ask
Mandela
if
27
years
is
long
J'parle
à
ceux
d'en
bas,
ceux
d'en
haut
comprennent
jamais
rien
I'm
talking
to
those
below,
those
above
never
understand
anything
Chu
pro-humain,
comment
tu
veux
qu'chois
anti-Canadien
I'm
pro-human,
how
do
you
want
me
to
be
anti-Canadian
Comment
juger
une
personne
que
par
ses
origines
How
to
judge
a
person
only
by
their
origins
Ils
vont
nous
r'faire
une
troisième
Guerre,
l'Homme
est
incorrigible
They
will
start
a
third
World
War,
Man
is
incorrigible
Comptez
pas
sur
moi
pour
aller
servir
sous
l'drapeau
Don't
count
on
me
to
go
serve
under
the
flag
Fusillez-moi
pour
humanisme
avant
que
j'sauve
ma
peau
Shoot
me
for
humanism
before
I
save
my
skin
Esclave
en
fuite
(esclave
en
fuite...)
Runaway
slave
(runaway
slave...)
Si
jamais
j'échoue,
chu
prêt
à
porter
l'blâme
If
I
ever
fail,
I'm
ready
to
take
the
blame
Ils
vont
m'censurer,
mais
ils
vont
jamais
s'approcher
d'l'âme
They
will
censor
me,
but
they
will
never
come
close
to
the
soul
J'ai
vieilli,
ramenez
vote
public
de
matantes
I've
aged,
bring
your
public
of
aunts
J'leur
vendrai
d'la
patente,
j'les
ferai
danser
en
chantant
l'attente
I'll
sell
them
some
stuff,
I'll
make
them
dance
while
singing
the
wait
Si
ma
musique
me
r'ssemble
pu,
j'aurai
pu
d'raison
d'être
If
my
music
doesn't
look
like
me
anymore,
I'll
have
no
reason
to
be
J'écrirai
comme
TVA,
j'en
aurai
fait
mon
maître
I'll
write
like
TVA,
I'll
have
made
it
my
master
Esclave
en
fuite
(esclave
en
fuite...)
Runaway
slave
(runaway
slave...)
Esclave
en
fuite
(esclave
en
fuite...)
Runaway
slave
(runaway
slave...)
J'aurais
pu
parler
d'amour
sur
des
ambiances
dansantes
I
could
have
talked
about
love
on
dancing
atmospheres
J'aime
mieux
forcer
les
verrous
d'la
morale
bien
pensante
I
prefer
to
force
the
locks
of
good-thinking
morality
Si
jamais
j'échoue,
chu
prêt
à
porter
l'blâme
If
I
ever
fail,
I'm
ready
to
take
the
blame
Ils
vont
m'censurer,
mais
ils
vont
jamais
s'approcher
d'l'âme
They
will
censor
me,
but
they
will
never
come
close
to
the
soul
J'ai
vieilli,
ramenez
vote
public
de
matantes
I've
aged,
bring
your
public
of
aunts
J'leur
vendrai
d'la
patente,
j'les
ferai
danser
en
chantant
l'attente
I'll
sell
them
some
stuff,
I'll
make
them
dance
while
singing
the
wait
Si
ma
musique
me
r'ssemble
pu,
j'aurai
pu
d'raison
d'être
If
my
music
doesn't
look
like
me
anymore,
I'll
have
no
reason
to
be
J'écrirai
comme
TVA,
j'en
aurai
fait
mon
maître
I'll
write
like
TVA,
I'll
have
made
it
my
master
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emmanuel Donald, Hubert Perreault
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.