Manu Militari - Marche vitale - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Manu Militari - Marche vitale




Marche vitale
Vital March
Quand t'es atteint d'la seconde cause de mortalité chez les enfants
When you're struck by the second leading cause of death in children,
Tu peux envier la liberté des gars en d'dans
You might envy the freedom of those behind bars.
Puis toi, t'es rien qu'une innocente victime
And you, you're nothing but an innocent victim,
Condamnée à voir la vie derrière une vitrine
Condemned to watch life unfold from behind a window.
Mauvais rêve, des fois, tu demandes à l'infirmière qu'elle t'pince
A bad dream, sometimes you ask the nurse to pinch you,
Sainte-Justine est une caserne, l'espoir est un F-15
Sainte-Justine is a barracks, hope is an F-15.
Feck tu fly ek tes trois pommes de hauteur
Damn, you fly with your three apples of height,
La vie s'transforme en une histoire dont t'es l'unique auteur
Life transforms into a story where you're the sole author.
T'inventes des pages et des pages sans hôpitaux ni civières
You invent pages and pages without hospitals or stretchers,
Des montagnes de paysages l'bonheur coule en rivière
Mountains of landscapes where happiness flows like a river.
T'atterris sur des plages le sable est fin comme ton corps
You land on beaches where the sand is as fine as your body,
le bruit des vagues emporte celui du corridor
Where the sound of the waves carries away the noise of the corridor.
Tu dessines pour que ton âme s'sauve
You draw so that your soul can escape,
Dans des régions la vie est douce comme ton crâne chauve
To regions where life is as gentle as your bald head.
Le rêve est beau, mais la réalité, c'est autre chose
The dream is beautiful, but reality is something else,
C'est des traitements d'chimio, toujours à plus grosses doses
It's chemo treatments, always in larger doses.
Même si l'ciel pleure ou qu'le soleil semble exploser
Even if the sky cries or the sun seems to explode,
Laisse-nous devenir une épaule sur laquelle te r'poser le temps d'un kilomètre
Let us become a shoulder for you to rest on for a kilometer.
Laisse-nous être une béquille le temps d'une marche vitale
Let us be a crutch for you during this vital walk.
Même si le ciel pleure ou qu'le soleil semble exploser
Even if the sky cries or the sun seems to explode,
Laisse-nous devenir une épaule sur laquelle te r'poser le temps d'un kilomètre (kilomètre, kilomètre)
Let us become a shoulder for you to rest on for a kilometer (kilometer, kilometer).
Laisse-nous être une béquille le temps d'une marche vitale
Let us be a crutch for you during this vital walk.
J'ai pas la prétention d'savoir c'qui s'passe en d'dans d'toi
I don't claim to know what's going on inside you,
J'ai l'impression qu't'es plus proche du soldat que d'l'enfant-roi
I have the impression you're closer to a soldier than a child-king.
Tu portes ta croix, la tête couronnée d'épines
You carry your cross, your head crowned with thorns,
Pourtant, c'est d'la joie que j'peux lire dans ta rétine
Yet, it's joy that I can read in your eyes.
À ta place, combien d'adultes se demanderaient comment faire
In your place, how many adults would wonder what to do,
Toi, tu fonces avec le moral d'un homme en guerre
You charge forward with the morale of a man at war.
Tu vois juste la victoire, c'est ton côté immature
You only see victory, that's your immature side,
Mais t'as une envie d'liberté à faire trembler les dictatures
But you have a desire for freedom that would make dictatorships tremble.
Ton courage est égyptien, ton cancer est Moubarak
Your courage is Egyptian, your cancer is Mubarak,
Tu peux clairement t'faire un ch'min à travers ces coups d'matraque
You can clearly make your way through these blows of the baton.
Parce qu'tu comptes avancer avec l'espoir au-d'sus d'ta tête
Because you intend to move forward with hope above your head,
Sans jamais, jamais t'arrêter avant d'atteindre le but d'ta quête
Without ever, ever stopping before reaching the goal of your quest.
Coûte que coûte, trouver la rémission pendant qu'le monde soupe en broutant leur émission
No matter the cost, find remission while the world dines, grazing on their shows.
Le Québec parle une seule langue, surtout question température
Quebec speaks one language, especially when it comes to the weather,
Comme si ça nous sciait les jambes qu'le ciel nourrisse la nature
As if it were sawing our legs off that the sky nourishes nature.
Même si l'ciel pleure ou qu'le soleil semble exploser
Even if the sky cries or the sun seems to explode,
Laisse-nous devenir une épaule sur laquelle te r'poser le temps d'un kilomètre (kilomètre, kilomètre)
Let us become a shoulder for you to rest on for a kilometer (kilometer, kilometer).
Laisse-nous être une béquille le temps d'une marche vitale
Let us be a crutch for you during this vital walk.
Même si le ciel pleure ou qu'le soleil semble exploser
Even if the sky cries or the sun seems to explode,
Laisse-nous devenir une épaule sur laquelle te r'poser le temps d'un kilomètre
Let us become a shoulder for you to rest on for a kilometer.
Laisse-nous être une béquille le temps d'une marche vitale
Let us be a crutch for you during this vital walk.
Les gars disent que, Montréal, c'est la jungle comme au Ghana
The guys say that Montreal is a jungle like Ghana,
Qu'on peut rien changer du monde vu qu'Bush égale Obama
That we can't change the world since Bush equals Obama.
Mais pour les enfants malades ou ceux qui manquent d'eau potable
But for sick children or those who lack drinking water,
Le pessimisme est un luxe qui leur est inabordable
Pessimism is a luxury they can't afford.
On voit l'gazon du voisin comme étant plus vert
We see the neighbor's grass as greener,
Mais c't'un mirage, j'l'ai vu en traversant l'désert
But it's a mirage, I saw it while crossing the desert.
J'ai vu des regards comme le tien
I saw looks like yours,
Étoilés comme les cieux, éclater d'rire au visage du destin ou de c'qu'on appelle Dieu
Starry like the skies, bursting with laughter in the face of destiny or what we call God.
Oui, permets-toi d'être un exemple pour ceux amarrés à leur lit qui ont d'la misère à lever l'ancre
Yes, allow yourself to be an example for those moored to their beds who struggle to raise anchor.
Deviens une star pas juste les soirs de téléthon
Become a star not just on telethon nights,
Sois un modèle de société nous empêchant de j'ter l'éponge
Be a model for society, preventing us from throwing in the towel.
La santé est comme une femme qu'on prend pour acquis
Health is like a woman we take for granted,
Quand qu'a fait ses valises, a nous laisse KO su'l tapis
When she packs her bags, she leaves us KO on the carpet.
Y en a qui se r'lèvent plus
Some never get back up,
La vie, c't'un jeu d'échecs
Life is a game of chess,
Dédicace aux p'tits culs qui ont pas eu l'temps d'apprendre les règles (règles,règles)
Dedicated to the little ones who didn't have time to learn the rules (rules, rules).





Авторы: Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.