Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Yo Gano Al Mundo Y Pierdo a Cristo
Wenn ich die Welt gewinne und Christus verliere
Si
yo
gano
el
mundo
y
pierdo
a
Cristo
Wenn
ich
die
Welt
gewinne
und
Christus
verliere,
Que
provecho
para
mi
será?
Welchen
Nutzen
wird
es
für
mich
haben?
Y
si
en
traje
mundanal
me
visto,
Und
wenn
ich
mich
weltlich
kleide,
Ahorrando
un
tesoro
Einen
Schatz
anhäufend,
Y
si
yo
granjeare
sus
riquezas
Und
wenn
ich
seine
Reichtümer
erwerben
würde,
Que
gran
perdida
sería
a
mi
Welch
großer
Verlust
wäre
das
für
mich,
meine
Liebe.
Terrenal
teroso
pierde
el
alma
Irdischer
Schatz,
verliert
die
Seele,
Si
se
pone
el
corazón
alli
Wenn
man
sein
Herz
daran
hängt.
Sin
Jesús
que
triste
vive
el
alma
Ohne
Jesus,
wie
traurig
lebt
die
Seele,
Cuan
vacio
el
corazon
sin
él
Wie
leer
ist
das
Herz
ohne
ihn.
El
que
forma
tempestad
en
calma
Er,
der
den
Sturm
in
Ruhe
verwandelt
y
desierto
seco
en
un
vergel
und
trockene
Wüste
in
einen
Blumengarten.
Sin
Jesus
hay
solo
noche
oscura
Ohne
Jesus
gibt
es
nur
dunkle
Nacht,
Y
la
vida
es
triste
en
soledad
Und
das
Leben
ist
traurig
in
Einsamkeit.
Que
sería
morar
en
la
negrura
Was
wäre
es,
in
der
Dunkelheit
zu
wohnen
Y
sin
él
por
toda
eternidad
Und
ohne
ihn
für
alle
Ewigkeit,
meine
Geliebte?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Bonilla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.