Текст и перевод песни Manuel Carrasco - Aprieta (En Directo En El Estadio Olímpico De La Cartuja De Sevilla / 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aprieta (En Directo En El Estadio Olímpico De La Cartuja De Sevilla / 2016)
Сожми (Вживую На Олимпийском Стадионе Картуха В Севилье / 2016)
Quien
tiene
la
llave
maestra
Кто
держит
главный
ключ,
Que
cierre
la
puerta
de
las
decepciones
Что
закрывает
дверь
разочарований,
Y
donde
esta
el
mapa
secreto
И
где
та
секретная
карта,
Que
lleve
al
camino
de
las
soluciones
Что
ведет
к
пути
решений.
Si
tu
y
yo
estamos
solos
Если
ты
и
я
одни
En
este
huracán
que
dá
vueltas
y
vueltas
В
этом
урагане,
что
кружит
и
кружит,
Unidos
podemos
saltar
Вместе
мы
можем
перепрыгнуть,
Pero
si
la
vida,
te
aprieta
Но
если
жизнь
сожмет
тебя,
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella
Не
забудь
сказать
своей
душе,
что
ты
можешь
ради
нее.
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
él
dijo
que
fuera
Ты
чувствуешь,
мы
сделаем
то,
что
он
сказал.
La
vida,
no
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
Жизнь
— не
сплошная
дорога
из
роз
для
тех,
кому
больно.
Y
aprieta,
y
aprieta,
y
aprieta
И
сожми,
и
сожми,
и
сожми.
(Aprieta
a
veces
ella)
(Сожми,
иногда
она
сожмет)
Hay
una
ventana
entreabierta
esperando
que
vuelvas
Есть
приоткрытое
окно,
ждущее
твоего
возвращения.
No
olvides
tu
nombre
Не
забывай
свое
имя.
A
veces
nos
cuesta
entenderlo
y
esperando
el
tiempo
Иногда
нам
трудно
это
понять,
и,
ожидая
времени,
Perdemos
el
norte
Мы
теряем
направление.
Si
tu
y
yo
estamos
solos
Если
ты
и
я
одни
En
este
ciclón
que
dá
vueltas
y
vueltas
В
этом
циклоне,
что
кружит
и
кружит,
Unidos
podemos
girar
Вместе
мы
можем
вращаться,
Pero
si
la
vida
Но
если
жизнь
(Te
aprieta)
(Сожмет
тебя)
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella
Не
забудь
сказать
своей
душе,
что
ты
можешь
ради
нее.
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
él
dijo
que
fuera
Ты
чувствуешь,
мы
сделаем
то,
что
он
сказал.
La
vida,
no
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
Жизнь
— не
сплошная
дорога
из
роз
для
тех,
кому
больно.
Y
aprieta,
y
aprieta
И
сожми,
и
сожми.
Y
en
cada
marca
que
el
mundo
dejó
И
на
каждой
отметине,
что
оставил
мир,
Siembra
el
cariño
y
que
crezca
una
flor
Посей
любовь,
и
пусть
вырастет
цветок.
Pero
si
la
vida,
te
aprieta
Но
если
жизнь
сожмет
тебя,
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella
Не
забудь
сказать
своей
душе,
что
ты
можешь
ради
нее.
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
él
dijo
que
fuera
Ты
чувствуешь,
мы
сделаем
то,
что
он
сказал.
(La
vida)
No
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
(Жизнь)
— не
сплошная
дорога
из
роз
для
тех,
кому
больно.
Y
aprieta,
y
aprieta,
y
aprieta
И
сожми,
и
сожми,
и
сожми.
(Aprietale
Sevilla
mia)
(Сожми,
моя
Севилья)
(Muy
buenas
noches
Sevilla)
(Добрый
вечер,
Севилья)
(Dime
que
no
estoy
soñando,
dimelo)
(Скажи
мне,
что
я
не
сплю,
скажи
мне)
(Dime
que
no
estoy
soñando)
(Скажи
мне,
что
я
не
сплю)
(En
ningún
momento
mis
sueños
de
niño
fueron
tan
allá,
nunca)
(Никогда
мои
детские
мечты
не
заходили
так
далеко,
никогда)
(Quiero
que
sepáis,
y
que
seáis
conscientes
que
sois
testigos
y
culpables)
(Я
хочу,
чтобы
вы
знали
и
осознавали,
что
вы
свидетели
и
виновники)
(De
que
yo
estoy
cumpliendo
un
sueño,
uno
de
ellos)
(Того,
что
я
осуществляю
мечту,
одну
из
них)
(Pero
no
uno
cualquiera,
uno
de
los
más
grandes,
Sevilla)
(Но
не
какую-нибудь,
а
одну
из
самых
больших,
Севилья)
(Muchísimas
gracias.
Bienvenidos,
y
esto
solo
acaba
de
empezar)
(Огромное
спасибо.
Добро
пожаловать,
и
это
только
начало)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MANUEL CARRASCO GALLOSO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.