Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compañera de Este Viaje
Gefährtin dieser Reise
Compañera
de
este
viaje
Gefährtin
dieser
Reise,
Que
es
el
más
lindo
en
la
vida
die
die
schönste
im
Leben
ist,
Te
dejo
mi
pensamiento
humilde
en
alguna
brisa
ich
lasse
dir
meinen
bescheidenen
Gedanken
in
einer
Brise,
Que
te
tomes
un
momento
y
en
el
aire
que
respiras
dass
du
dir
einen
Moment
nimmst
und
in
der
Luft,
die
du
atmest,
Sientas
jazmines
al
viento,
de
esos
que
nos
daban
vida
Jasmin
im
Wind
spürst,
von
dem,
der
uns
Leben
gab.
Porque
un
día
en
un
momento,
ya
yo
no
estaré
de
prisa
Denn
eines
Tages,
in
einem
Moment,
werde
ich
nicht
mehr
eilig
sein,
Y
seré
un
segundo
eterno
en
medio
de
tus
pupilas
und
ich
werde
eine
ewige
Sekunde
inmitten
deiner
Pupillen
sein.
Pero
viniendo
de
lejos
traeré
flores
y
semillas
Aber
von
weitem
kommend,
werde
ich
Blumen
und
Samen
bringen,
Tal
como
puse
en
tu
vientre
promesas
que
fueron
hijas
so
wie
ich
in
deinen
Schoß
Versprechen
legte,
die
Töchter
wurden,
De
todo
feliz
momento,
de
tanta
difícil
risa
aus
jedem
glücklichen
Moment,
aus
so
manchem
schweren
Lachen.
Pero
que
en
cada
silencio
Aber
die
in
jeder
Stille
Crecían
entre
espina
zwischen
Dornen
wuchsen.
Compañera
de
este
viaje
que
es
el
más
lindo
en
la
vida
Gefährtin
dieser
Reise,
die
die
schönste
im
Leben
ist,
Tú
sabes
que
hicimos
todo,
por
darle
a
tantos
cabida
du
weißt,
wir
taten
alles,
um
so
vielen
Platz
zu
geben.
Y
si
tú
perdiste
algo,
te
juro
que
no
sabía
Und
wenn
du
etwas
verloren
hast,
schwöre
ich
dir,
ich
wusste
es
nicht.
Te
doy
cada
mano
en
prenda
Ich
gebe
dir
jede
Hand
als
Pfand,
Te
doy
la
última
sonrisa
ich
gebe
dir
das
letzte
Lächeln,
Te
doy
todo
el
pensamiento
ich
gebe
dir
all
meine
Gedanken,
Las
dalias,
las
margaritas
die
Dahlien,
die
Gänseblümchen.
Te
busco
en
cuánto
me
pierdo
Ich
suche
dich,
wenn
ich
mich
verliere,
Cuando
te
encuentro
dormida
wenn
ich
dich
schlafend
finde.
Me
gusta
dejarte
un
beso
Ich
mag
es,
dir
einen
Kuss
zu
hinterlassen
En
tu
almohada
de
niña
auf
deinem
kindlichen
Kissen.
Me
gusta
robarte
todo
Ich
mag
es,
dir
alles
zu
stehlen,
Después
lo
devuelvo
aprisa
danach
gebe
ich
es
eilig
zurück.
Quiero
agradecerte
tanto
Ich
möchte
dir
so
sehr
danken
¡Y
tanto
sentir
tu
vida!
und
so
sehr
dein
Leben
spüren!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Javier Garcia Herrera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.