Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El swing de la propuesta
Der Swing des Vorschlags
Mira
que
hoy
amanecí
con
ganas
de
cantar
una
canción,
que
no
te
rompa
el
corazón
en
dos
Schau
mal,
heute
bin
ich
mit
dem
Wunsch
aufgewacht,
ein
Lied
zu
singen,
das
dir
nicht
das
Herz
in
zwei
bricht
Como
el
sueño
aún
me
estorbará,
la
garganta
no
funcionará
Da
mich
der
Schlaf
noch
behindern
wird,
wird
die
Kehle
nicht
funktionieren
Las
palabras
no
van
a
sonar
tan
bien,
como
ayer
Die
Worte
werden
nicht
so
gut
klingen
wie
gestern
Mira
sin
el
miedo
nada
estorba
para
decirte
que
viviría
feliz
al
lado
tuyo
amor
Schau,
ohne
die
Angst
stört
nichts
dabei,
dir
zu
sagen,
dass
ich
glücklich
an
deiner
Seite
leben
würde,
meine
Liebe
Mira
estar
lejos
no
hace
falta
para
sentir
que
tu
piel
hace
juego
con
mi
piel,
lo
sé
Schau,
es
ist
nicht
nötig,
weit
weg
zu
sein,
um
zu
fühlen,
dass
deine
Haut
zu
meiner
Haut
passt,
ich
weiß
es
Mira
que
tu
cuerpo
enloquece
cuando
ve
que
mis
pies
solo
bailan
con
tus
pies
porque
pareces
de
papel
Schau,
dein
Körper
dreht
durch,
wenn
er
sieht,
dass
meine
Füße
nur
mit
deinen
tanzen,
denn
du
scheinst
wie
aus
Papier
Mira
nena
te
tengo
una
propuesta,
ven
a
mi
casa
y
hagamos
una
tregua
Schau,
Süße,
ich
hab'
einen
Vorschlag
für
dich:
Komm
zu
mir
nach
Hause
und
lass
uns
einen
Waffenstillstand
schließen
Déjame
tocarte
una
vez,
déjame
morderte
la
piel
Lass
mich
dich
einmal
berühren,
lass
mich
in
deine
Haut
beißen
Déjame
besarte
de
arriba
a
abajo
como
te
lo
mereces
Lass
mich
dich
von
oben
bis
unten
küssen,
so
wie
du
es
verdienst
Quiero
dibujar
sobre
tu
piel
todo
lo
que
soñé
ayer
Ich
will
auf
deine
Haut
all
das
zeichnen,
was
ich
gestern
geträumt
habe
Que
sea
contigo
sobre
mi
cama,
¡mulata!,
y
hoy
también
Dass
es
mit
dir
ist,
auf
meinem
Bett,
Mulattin!,
und
heute
auch
Para
qué
pensar
en
lo
que
se
quedó
atrás,
no
se
debe
llorar
sobre
la
leche
derramada
Wozu
an
das
denken,
was
zurückblieb?
Man
sollte
nicht
über
verschüttete
Milch
weinen
Si
yo
estoy
aquí,
dime
tú
por
qué
estás
allá
Wenn
ich
hier
bin,
sag
du
mir,
warum
bist
du
dort?
Mira
nena
te
tengo
una
propuesta,
ven
a
mi
casa
y
hagamos
una
tregua
Schau,
Süße,
ich
hab'
einen
Vorschlag
für
dich:
Komm
zu
mir
nach
Hause
und
lass
uns
einen
Waffenstillstand
schließen
Déjame
tocarte
una
vez,
déjame
morderte
la
piel
Lass
mich
dich
einmal
berühren,
lass
mich
in
deine
Haut
beißen
Déjame
besarte
de
arriba
a
abajo
como
te
lo
mereces
Lass
mich
dich
von
oben
bis
unten
küssen,
so
wie
du
es
verdienst
Quiero
dibujar
sobre
tu
piel
todo
lo
que
soñé
ayer
Ich
will
auf
deine
Haut
all
das
zeichnen,
was
ich
gestern
geträumt
habe
Que
hacía
contigo
sobre
mi
cama,
¡mulata!,
y
hoy
también
Was
ich
mit
dir
tat,
auf
meinem
Bett,
Mulattin!,
und
heute
auch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Alejandro Medrano Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.