Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muchacha Ojos de Papel (Vivo)
Mädchen mit Papieraugen (Live)
Muchacha
ojos
de
papel,
adonde
vas?
Mädchen
mit
Papieraugen,
wohin
gehst
du?
Quedate
hasta
el
alba.
Bleib
bis
zum
Morgengrauen.
Muchacha
pequeños
pies,
no
corras
mas,
Mädchen
mit
kleinen
Füßen,
lauf
nicht
mehr,
Quedate
hasta
el
alba.
Bleib
bis
zum
Morgengrauen.
Sueña
un
sueño
despacito,
entre
mi
manos,
Träum
einen
langsamen
Traum
in
meinen
Händen,
Hasta
que
por
la
ventana
suba
el
sol.
Bis
die
Sonne
durchs
Fenster
steigt.
Michacha
piel
de
rayon,
no
corras
mas,
Mädchen
mit
Haut
aus
Rayon,
lauf
nicht
mehr,
Tu
tiempo
es
hoy...
Deine
Zeit
ist
heute...
Y
no
hables
mas,
muchacha
corazon
de
tiza,
Und
rede
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Kreideherz,
Cuando
todo
duerma
te
robare
un
color.
(bis)
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
(zweimal)
Muchacha
voz
de
gorrion,
adonde
vas?
Mädchen
mit
Spatzenstimme,
wohin
gehst
du?
Quedate
hasta
el
dia.
Bleib
bis
zum
Tag.
Muchacha
pechos
de
miel,
no
corras
mas,
Mädchen
mit
Honigbrüsten,
lauf
nicht
mehr,
Quedate
hasta
el
dia.
Bleib
bis
zum
Tag.
Duerme
un
poco
y
yo,
entre
tanto,
construire
Schlaf
ein
wenig
und
ich
werde
inzwischen
bauen
Un
castillo
con
tu
vientre,
Ein
Schloss
mit
deinem
Bauch,
Hasta
que
el
sol,
muchacha,
te
haga
reir,
Bis
die
Sonne,
Mädchen,
dich
zum
Lachen
bringt,
Hasta
llorar,
hasta
lorar.
Bis
zum
Weinen,
bis
zum
Weinen.
Y
no
hables
mas,
muchacha
corazon
de
tiza,
Und
rede
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Kreideherz,
Cuando
todo
duerma
te
robare
un
color.
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
Y
no
hables
mas,
muchacha
corazon
de
tiza,
Und
rede
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Kreideherz,
Cuando
todo
duerma
te
robare
un
color.
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Alberto Spinetta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.