Many Things - Adalet Namluda - перевод текста песни на немецкий

Adalet Namluda - Many Thingsперевод на немецкий




Adalet Namluda
Gerechtigkeit liegt im Lauf der Waffe
09 Eylül 2013 adına barış dediler solum zaten çürük
09. September 2013, sie nannten es Frieden, meine Linke war schon faul
1993 Azerbaycan da kıydılar çocuklara
1993 in Aserbaidschan, sie metzelten Kinder nieder
Şöyle geçmişine dön de bir bak atalarında adalet namluda
Dreh dich um, schau in deine Vergangenheit, bei deinen Ahnen liegt die Gerechtigkeit im Lauf der Waffe
Adalet mülkün temeliyse o temelin altında atalarındır yatan
Wenn Gerechtigkeit das Fundament der Macht ist, dann liegen unter diesem Fundament deine Ahnen begraben
Diyarbakır dan Afganistan'a kaçakçılık ortadoğu savaş içinde
Von Diyarbakır nach Afghanistan, Schmuggel im Nahen Osten mitten im Krieg
Çocuk katillerinin tasması lanet olası Amerika'nın elinde
Die Leinen der Kindermörder sind in den Händen der verdammten USA
Filistin, Suriye Ortadoğu kan gölüne dönmekte şu günlerde
Palästina, Syrien, der Nahe Osten verwandelt sich in dieser Zeit in ein Blutbad
Ezelden düşmanlarımızdır onlar ne kadar dostumuz gibi gözükselerde
Sie sind seit jeher unsere Feinde, auch wenn sie wie Freunde erscheinen
İşte geliyor Özel Harekat
Da kommen die Spezialkräfte
İşte geliyor Özel Harekat
Da kommen die Spezialkräfte
Hilal bıyıklı Bozkurtlar bizim çocuklar
Halbmondbärtige Graue Wölfe, unsere Jungs
Hilal bıyıklı Bozkurtlar bizim çocuklar
Halbmondbärtige Graue Wölfe, unsere Jungs
Hainlere korku salan
Verbreiten Angst unter den Verrätern
Cephelerde kelle alan
Nehmen Köpfe an der Front
Vatan için Şehit olan
Fallen als Märtyrer für das Vaterland
Özel Harekat
Spezialkräfte
Hainlere korku salan
Verbreiten Angst unter den Verrätern
Cephelerde kelle alan
Nehmen Köpfe an der Front
Vatan için Şehit olan
Fallen als Märtyrer für das Vaterland
Özel Harekat
Spezialkräfte
Göklerden yere bir yıldız düştü anne, bugün uykumda bir düş gördüm
Ein Stern fiel vom Himmel zur Erde, Mutter, heute sah ich einen Traum im Schlaf
Hainlerin kalleş kurşunu mektubunu parçaladı göğsümde
Die heimtückische Kugel der Feinde zerriss deinen Brief auf meiner Brust
1970'lerde ki gibi soykırımlar yaşanacak her yer de
Wie in den 1970ern wird es überall Völkermorde geben
Uyan artık ey Osmanlı torunu düşman topraklarında kol gezer
Wach endlich auf, oh Enkel des Osmanischen Reiches, der Feind durchstreift unser Land
Hainler dost kılığına girecek çünkü meclise kadar girdiler
Verräter werden als Freunde auftreten, denn sie sind bis ins Parlament vorgedrungen
Parlamenter sistemler artık açsın gözünü kıydılar yetimlere
Parlamentarische Systeme, öffnet endlich die Augen, sie metzelten Waisen nieder
Şehit babalarının gözyaşları ateş olup düşecek cehennemiz'e
Die Tränen der Vätermärtyrer werden zu Feuer und fallen in unsere Hölle
Avrupa ülkelerinde insan öldüren bir sistem çünkü renkleri farklı diye
In europäischen Ländern tötet ein System Menschen, nur weil ihre Hautfarbe anders ist
Güneydoğu da oyunlar bozar
Im Südosten werden Spiele vereitelt
Güneydoğu da oyunlar bozar
Im Südosten werden Spiele vereitelt
Şehir şehir sokak sokak destanlar yazar
Stadt für Stadt, Straße für Straße schreiben sie Legenden
Şehir şehir sokak sokak destanlar yazar
Stadt für Stadt, Straße für Straße schreiben sie Legenden
Kahpe pusuları aşıp
Überwinden heimtückische Hinterhalte
Arslanlar gibi savaşıp
Kämpfen wie Löwen
Dillerinde Tekbirlerle
Mit Takbir-Rufen auf den Lippen
Özel Harekat
Spezialkräfte
Kahpe pusuları aşıp
Überwinden heimtückische Hinterhalte
Arslanlar gibi savaşıp
Kämpfen wie Löwen
Dillerinde Tekbirlerle
Mit Takbir-Rufen auf den Lippen
Özel Harekat
Spezialkräfte
Tavana asılmış saçlarından sosyalist parmaklarından akar kan
An der Decke aufgehängt, von den Haaren der Sozialisten, Blut fließt von ihren Fingern
Bütün hesaplar tastamam ve kahpece ciğerleri patlatılan
Alle Konten sind beglichen, und auf hinterlistige Weise wurden ihre Lungen zerfetzt
23 Kasım 1970 Dursun Önkuzu onu unutamam
23. November 1970, Dursun Önkuzu, ich kann ihn nicht vergessen
5 Ocak 1968 kahpece düşürülen Ruhi Kılıçkıran
5. Januar 1968, der hinterhältig niedergestreckte Ruhi Kılıçkıran
Kahvelerde okey masalarında dehşetli bir siyaset meydanı
In Cafés an Okey-Tischen ein schreckliches politisches Schlachtfeld
Yanlış anlatılmıştır çocuklara burada hayal kurmak'da yasakmış
Es wurde falsch erzählt, den Kindern ist hier sogar das Träumen verboten
Kurtların asil sofrasına yaklaşmak itin çakalın aşar çapını
Sich dem edlen Tisch der Wölfe zu nähern, übersteigt die Fähigkeiten von Hunden und Schakalen
Cezaevlerinde meydancılar'da sustu çünkü sohbetler yasaklanmış
In Gefängnissen und Höfen verstummten die Gespräche, denn Diskussionen wurden verboten





Авторы: M T


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.