Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Te Miro A Los Ojos
Wenn ich dir in die Augen schaue
Cuando
te
miro
a
los
ojos
verdes
Wenn
ich
dir
in
deine
grünen
Augen
schaue,
Como
el
mar
te
quejas,
Wie
das
Meer,
beklagst
du
dich,
Verde
los
tubo
mi
madre
y
verde
los
tiene
la
reina,
Grün
hatte
sie
meine
Mutter
und
grün
hat
sie
die
Königin,
Y
verde
son
los
pañuelos
de
los
gitanos
en
fiesta
Und
grün
sind
die
Tücher
der
Zigeuner
beim
Fest,
Y
verde
son
los
pañuelos
de
los
gitanos
en
fiesta.
Und
grün
sind
die
Tücher
der
Zigeuner
beim
Fest.
CUANDO
TE
MIRO
A
LOS
OJOS
YO,
WENN
ICH
DIR
IN
DIE
AUGEN
SCHAUE,
NIÑA
YO
ME
SIENTO
MAS
SERCA
DE
DIOS,
MÄDCHEN,
DANN
FÜHLE
ICH
MICH
GOTT
NÄHER,
Y
SIN
EMBARGO
TODAVIA
TE
QUEJAS,
UND
TROTZDEM
BEKLAGST
DU
DICH
IMMER
NOCH,
POR
QUE
TUS
OJOS
CREES
QUE
TE
AFEAN.X2
WEIL
DU
GLAUBST,
DEINE
AUGEN
ENTSTELLEN
DICH.
X2
El
verde
jalador
nato,
del
bosque
y
la
primavera...
Das
Grün,
ein
geborener
Verführer,
des
Waldes
und
des
Frühlings...
Entre
sus
7 colores
brillante
lirios
y
los
30,
Unter
seinen
7 Farben,
leuchtende
Lilien
und
die
30,
Y
verde
son
las
esmeraldas
si
Und
grün
sind
die
Smaragde,
ja,
Y
verde
el
color
de
la
pera,
Und
grün
ist
die
Farbe
der
Birne,
Y
la
ciudad
del
oceano
y
el
laurel
de
los
poetas
Und
die
Stadt
des
Ozeans
und
der
Lorbeer
der
Dichter,
Y
la
ciudad
del
oceano
y
el
laurel
de
los
poetas.
Und
die
Stadt
des
Ozeans
und
der
Lorbeer
der
Dichter.
CUANDO
TE
MIRO
A
LOS
OJOS
YO,
WENN
ICH
DIR
IN
DIE
AUGEN
SCHAUE,
NIÑA
YO
ME
SIENTO
MAS
SERCA
DE
DIOS,
MÄDCHEN,
DANN
FÜHLE
ICH
MICH
GOTT
NÄHER,
Y
SIN
EMBARGO
TODAVIA
TE
QUEJAS,
UND
TROTZDEM
BEKLAGST
DU
DICH
IMMER
NOCH,
POR
QUE
TUS
OJOS
CREES
QUE
TE
AFEAN...
X2
WEIL
DU
GLAUBST,
DEINE
AUGEN
ENTSTELLEN
DICH...
X2
Es
tu
mejilla
temprana,
rosa
de
escarcha
cubierta,
Deine
Wange
ist
frühreif,
bedeckt
mit
einer
Rose
aus
Reif,
El
que
camine
en
los
petalos
se
ve
atraves
de
las
perlas.
Wer
auf
den
Blütenblättern
wandelt,
sieht
hindurch
wie
durch
Perlen.
Y
verdes
son
las
esmerladas
si,
Und
grün
sind
die
Smaragde,
ja,
Y
verde
el
color
de
la
pera,
Und
grün
ist
die
Farbe
der
Birne,
Y
la
ciudad
del
oceano
y
el
laurel
de
los
poetas
Und
die
Stadt
des
Ozeans
und
der
Lorbeer
der
Dichter,
Y
la
ciudad
del
oceano
y
el
laurel
de
los
poetas.
Und
die
Stadt
des
Ozeans
und
der
Lorbeer
der
Dichter.
CUANDO
TE
MIRO
A
LOS
OJOS
YO,
WENN
ICH
DIR
IN
DIE
AUGEN
SCHAUE,
NIÑA
YO
ME
SIENTO
MAS
SERCA
DE
DIOS,
MÄDCHEN,
DANN
FÜHLE
ICH
MICH
GOTT
NÄHER,
Y
SIN
EMBARGO
TE
QUEJAS,
UND
TROTZDEM
BEKLAGST
DU
DICH,
POR
QUE
TUS
OJOS
CREES
QUE
TE
AFEAN...
X2
WEIL
DU
GLAUBST,
DEINE
AUGEN
ENTSTELLEN
DICH...
X2
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Ortega Heredia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.