Текст и перевод песни Maranatha! Praise Band - There Is a Fountain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There Is a Fountain
Есть фонтан
There
is
a
fountain
filled
with
blood
Есть
фонтан,
наполненный
кровью,
Drawn
from
Emmanuel′s
veins;
Что
из
жил
Эммануила
течёт;
And
sinners
plunged
beneath
that
flood
И
грешники,
омытые
той
водой,
Lose
all
their
guilty
stains.
Свою
вину
теряют
без
следа.
Lose
all
their
guilty
stains,
Свою
вину
теряют
без
следа,
Lose
all
their
guilty
stains;
Свою
вину
теряют
без
следа;
And
sinners
plunged
beneath
that
flood
И
грешники,
омытые
той
водой,
Lose
all
their
guilty
stains.
Свою
вину
теряют
без
следа.
2.The
dying
thief
rejoiced
to
see
2.
Умирающий
разбойник
был
рад
That
fountain
in
his
day;
Узреть
тот
фонтан
в
свой
день;
And
there
may
I,
though
vile
as
he,
И
там
могу
я,
хоть
и
подл,
как
он,
Wash
all
my
sins
away.
Смыть
все
грехи
свои
долой.
Wash
all
my
sins
away,
Смыть
все
грехи
свои
долой,
Wash
all
my
sins
away;
Смыть
все
грехи
свои
долой;
And
there
may
I,
though
vile
as
he,
И
там
могу
я,
хоть
и
подл,
как
он,
Wash
all
my
sins
away.
Смыть
все
грехи
свои
долой.
3.Dear
dying
Lamb,
thy
precious
blood
3.
Агнец
умирающий,
кровь
твоя
Shall
never
lose
its
power
Не
потеряет
силу
никогда,
Till
all
the
ransomed
church
of
God
Пока
вся
Церковь
Божья,
Be
saved,
to
sin
no
more.
Не
будет
спасена
от
зла.
Be
saved,
to
sin
no
more,
Не
будет
спасена
от
зла,
Be
saved,
to
sin
no
more;
Не
будет
спасена
от
зла;
Till
all
the
ransomed
church
of
God
Пока
вся
Церковь
Божья,
Be
saved,
to
sin
no
more.
Не
будет
спасена
от
зла.
4.E'er
since,
by
faith,
I
saw
the
stream
4.
С
тех
пор,
как
верой
я
увидел
ток
Thy
flowing
wounds
supply,
Из
ран
твоих
струящийся,
Redeeming
love
has
been
my
theme,
Искупительная
любовь
— мой
главный
слог,
And
shall
be
till
I
die.
И
будет
им,
пока
я
жив.
And
shall
be
till
I
die,
И
будет
им,
пока
я
жив,
And
shall
be
till
I
die;
И
будет
им,
пока
я
жив;
Redeeming
love
has
been
my
theme,
Искупительная
любовь
— мой
главный
слог,
And
shall
be
till
I
die.
И
будет
им,
пока
я
жив.
5.Then
in
a
nobler,
sweeter
song,
5.
Тогда
в
прекрасной,
дивной
песне
я
I′ll
sing
thy
power
to
save,
Воспою
силу,
что
спасает,
When
this
poor
lisping,
stammering
tongue
Когда
язык
мой
шепелявый,
слабый,
Lies
silent
in
the
grave.
В
могиле
тихо
замолчит.
Lies
silent
in
the
grave,
В
могиле
тихо
замолчит,
Lies
silent
in
the
grave;
В
могиле
тихо
замолчит,
When
this
poor
lisping,
stammering
tongue
Когда
язык
мой
шепелявый,
слабый,
Lies
silent
in
the
grave.
В
могиле
тихо
замолчит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Krogstad, William Cowper
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.