Текст и перевод песни Maranatha! Praise Band - There Is a Fountain
There
is
a
fountain
filled
with
blood
Есть
фонтан,
наполненный
кровью.
Drawn
from
Emmanuel′s
veins;
Из
вен
Эммануила.
And
sinners
plunged
beneath
that
flood
И
грешники
погрузились
в
этот
поток.
Lose
all
their
guilty
stains.
Избавьтесь
от
всех
пятен
вины.
Lose
all
their
guilty
stains,
Потеряют
все
свои
пятна
вины,
Lose
all
their
guilty
stains;
Потеряют
все
свои
пятна
вины;
And
sinners
plunged
beneath
that
flood
И
грешники
погрузились
в
этот
поток.
Lose
all
their
guilty
stains.
Избавьтесь
от
всех
пятен
вины.
2.The
dying
thief
rejoiced
to
see
2.
умирающий
вор
обрадовался,
увидев
That
fountain
in
his
day;
Тот
фонтан
в
его
дни;
And
there
may
I,
though
vile
as
he,
И
пусть
я,
хоть
и
гнусный,
как
он,
Wash
all
my
sins
away.
Смою
все
свои
грехи.
Wash
all
my
sins
away,
Смой
все
мои
грехи,
Wash
all
my
sins
away;
Смой
все
мои
грехи;
And
there
may
I,
though
vile
as
he,
И
пусть
я,
хоть
и
гнусный,
как
он,
Wash
all
my
sins
away.
Смою
все
свои
грехи.
3.Dear
dying
Lamb,
thy
precious
blood
3.
дорогой
умирающий
Агнец,
твоя
драгоценная
кровь.
Shall
never
lose
its
power
Никогда
не
потеряет
своей
силы.
Till
all
the
ransomed
church
of
God
Пока
все
не
искупится
Церковь
Божья
Be
saved,
to
sin
no
more.
Будь
спасен,
чтобы
больше
не
грешить.
Be
saved,
to
sin
no
more,
Спасайся,
чтобы
больше
не
грешить,
Be
saved,
to
sin
no
more;
Спасайся,
чтобы
больше
не
грешить;
Till
all
the
ransomed
church
of
God
Пока
все
не
искупится
Церковь
Божья
Be
saved,
to
sin
no
more.
Будь
спасен,
чтобы
больше
не
грешить.
4.E'er
since,
by
faith,
I
saw
the
stream
4.
С
тех
пор,
клянусь
Верой,
я
увидел
ручей.
Thy
flowing
wounds
supply,
Твои
струящиеся
раны
питают,
Redeeming
love
has
been
my
theme,
Искупительная
любовь
была
моей
темой
And
shall
be
till
I
die.
И
будет
ею
до
самой
смерти.
And
shall
be
till
I
die,
И
будет,
пока
я
не
умру,
And
shall
be
till
I
die;
И
будет,
пока
я
не
умру;
Redeeming
love
has
been
my
theme,
Искупительная
любовь
была
моей
темой
And
shall
be
till
I
die.
И
будет
ею
до
самой
смерти.
5.Then
in
a
nobler,
sweeter
song,
5.
затем
в
более
благородной,
более
сладкой
песне:
I′ll
sing
thy
power
to
save,
Я
буду
петь
твою
силу,
чтобы
спасти,
When
this
poor
lisping,
stammering
tongue
Когда
этот
бедный
шепелявый,
заикающийся
язык
...
Lies
silent
in
the
grave.
Безмолвно
лежит
в
могиле.
Lies
silent
in
the
grave,
Лежит
безмолвно
в
могиле,
Lies
silent
in
the
grave;
Лежит
безмолвно
в
могиле;
When
this
poor
lisping,
stammering
tongue
Когда
этот
бедный
шепелявый,
заикающийся
язык
...
Lies
silent
in
the
grave.
Безмолвно
лежит
в
могиле.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Krogstad, William Cowper
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.