Marc Goone - Goat - перевод текста песни на немецкий

Goat - Marc Gooneперевод на немецкий




Goat
Ziege
I said,: oh no, don't really wanna.
Ich sagte: Oh nein, ich will nicht wirklich.
Cuz I be sorta scared, kinda" (why you scared?)
Denn ich bin irgendwie ängstlich, so ein bisschen" (warum hast du Angst?)
Cuz last time I smoked,
Denn als ich das letzte Mal geraucht habe,
Turned into a mahfuckin' goat!
Verwandelte ich mich in eine verdammte Ziege!
(Agh) Kids, don't smoke marijuana (don' do that shit)
(Agh) Kinder, raucht kein Marihuana (macht diesen Scheiß nicht)
'Less you wanna end, staring down a...
Es sei denn, ihr wollt enden und auf eine... starren
Little bottle, full of milk in a petting zoo,
Kleine Flasche voller Milch in einem Streichelzoo,
Scream "Help!"
Schreit "Hilfe!"
But they won't rescue you,
Aber sie werden euch nicht retten,
Cause goats can't fucking talk...
Denn Ziegen können verdammt noch mal nicht sprechen...
All that well, well I'm telling you;
Jedenfalls nicht so gut, nun, ich sage euch;
Don't smoke that shit, don't snort that shit,
Raucht diesen Scheiß nicht, schnupft diesen Scheiß nicht,
Report that shit, I'm forced to shit...
Meldet diesen Scheiß, ich bin gezwungen zu scheißen...
Inside a boarded four by four, right next to where the horses shit! (goddamn)
In einem vernagelten Vier-mal-Vier-Stall, direkt neben dem, wo die Pferde hinscheißen! (Gottverdammt)
It all started Friday, Lucy said "Let's smoke some pot!"
Alles begann am Freitag, Lucy sagte: "Lass uns etwas Gras rauchen!"
I said "Oh no lets not; it's shabbot shalom, shalom shabbot!"
Ich sagte: "Oh nein, lass uns das nicht tun; es ist Schabbat Schalom, Schalom Schabbat!"
She said "Why not? We're all alone, let's smoke it all, let's all get stoned.
Sie sagte: "Warum nicht? Wir sind ganz allein, lass uns alles rauchen, lass uns alle high werden.
Show you my bra, take off our clothes!"
Ich zeig dir meinen BH, wir ziehen unsere Klamotten aus!"
Sounds like a ball, can't say it don't... (peer pressure)
Klingt nach Spaß, kann nicht sagen, dass es das nicht tut... (Gruppenzwang)
So we started doing Mary Jane,
Also fingen wir mit Mary Jane an,
She crushed up some bud and snorted, so of course I did the same...
Sie zerkleinerte etwas Gras und schnupfte es, also tat ich natürlich dasselbe...
She wanted more, I didn't abstain,
Sie wollte mehr, ich enthielt mich nicht,
All aboard the aeroplane!
Alle einsteigen ins Flugzeug!
Pulled out a needle, shot up weed and now it's coursing through my veins!
Zog eine Nadel raus, spritzte mir Gras und jetzt rauscht es durch meine Venen!
Now it's forcing me to change, oh my god, I got four legs!
Jetzt zwingt es mich, mich zu verändern, oh mein Gott, ich habe vier Beine!
"Lucy help! I only did this cuz you promised me foreplay!
"Lucy, hilf mir! Ich habe das nur getan, weil du mir Vorspiel versprochen hast!
"She said let's smoke some marijuana,"
"Sie sagte, lass uns etwas Marihuana rauchen,"
I said, "oh no don't really wanna.
Ich sagte: "Oh nein, ich will nicht wirklich.
Cuz I be sorta scared, kinda" (why you scared?)
Denn ich bin irgendwie ängstlich, so ein bisschen" (warum hast du Angst?)
Cuz last time I smoked,
Denn als ich das letzte Mal geraucht habe,
Turned into a mahfuckin' goat!
Verwandelte ich mich in eine verdammte Ziege!
"Marc, you need some help, I'm here to get you started." (started?)
"Marc, du brauchst Hilfe, ich bin hier, um dir den Anfang zu erleichtern." (Anfang?)
Opened my eyes and saw a strange man with a beard,
Ich öffnete meine Augen und sah einen seltsamen Mann mit Bart,
"I beg your pardon, but where are we?"
"Entschuldigen Sie bitte, aber wo sind wir?"
The man farted, stood and laughed,
Der Mann furzte, stand auf und lachte,
"I'm glad you asked, my names Laremie, I'm a wizard, and look, I have implanted calves!" (Imma casto)
"Ich bin froh, dass du fragst, mein Name ist Laremie, ich bin ein Zauberer, und schau, ich habe Wadenimplantate!" (Ich zaubere)
"What the fuck is going on? Why the fuck am I goat?!?
"Was zum Teufel geht hier vor? Warum zum Teufel bin ich eine Ziege?!?"
He chuckled, and said "Calm down son, this what happens when you smoke;
Er kicherte und sagte: "Beruhige dich, mein Sohn, das passiert, wenn du rauchst;
This what happens when you toke,
Das passiert, wenn du einen Zug nimmst,
We'll look after you and hope,
Wir werden uns um dich kümmern und hoffen,
Your little habit can be broke.
Deine kleine Angewohnheit kann gebrochen werden.
Now put this on, we have to go." (let go)
Jetzt zieh das an, wir müssen gehen." (lass los)
"Wait a sec,
"Warte mal kurz,
Wait just a min"
Warte nur eine Minute"
Laremie paused, and faked a grin,
Laremie hielt inne und setzte ein falsches Grinsen auf,
He said "It's tough to take it in,
Er sagte: "Es ist schwer, das zu begreifen,
But you're going to your cage my friend!"
Aber du gehst in deinen Käfig, mein Freund!"
(Get in there!)Then he waved his wizard wand,
(Rein da!) Dann schwang er seinen Zauberstab,
And chanted some stupid charm,
Und murmelte irgendeinen dummen Zauberspruch,
And when I woke up, I was staring at the roof inside a barn!.
Und als ich aufwachte, starrte ich auf das Dach in einer Scheune!
A farmer with a pitchfork poked me, and said "Ooh you must be Marc!"
Ein Bauer mit einer Heugabel stieß mich an und sagte: "Ooh, du musst Marc sein!"
As he cackled an evil laugh, and said "Welcome to the farm,
Während er ein böses Lachen gackerte und sagte: "Willkommen auf dem Bauernhof,
We won't do you any harm, long as you're a good, good goat...
Wir werden dir nichts tun, solange du eine gute, gute Ziege bist...
Now get inside the cage, where we keep the ones who smoke!"
Jetzt geh in den Käfig, wo wir die halten, die rauchen!"
"She said let's smoke some marijuana,"
"Sie sagte, lass uns etwas Marihuana rauchen,"
I said, "oh no don't really wanna.
Ich sagte: "Oh nein, ich will nicht wirklich.
Cuz I be sorta scared, kinda" (why you scared?)
Denn ich bin irgendwie ängstlich, so ein bisschen" (warum hast du Angst?)
Cuz last time I smoked,
Denn als ich das letzte Mal geraucht habe,
Turned into a mahfuckin' goat!
Verwandelte ich mich in eine verdammte Ziege!
(Agh) Life as a goat was devasting,
(Agh) Das Leben als Ziege war verheerend,
But one morning I awoke, and Laremie was levitating!
Aber eines Morgens wachte ich auf, und Laremie schwebte!
He said "You made it, you get to turn back into human, lets celebrate it!
Er sagte: "Du hast es geschafft, du darfst dich zurück in einen Menschen verwandeln, lass uns das feiern!
Young fella' made it; but don't you go get, hella' faded, or elevated,
Junger Kerl hat's geschafft; aber werd bloß nicht total zugedröhnt oder abgehoben,
Or however the hell you say it, kids these days... dont even know"
Oder wie auch immer zum Teufel ihr das heutzutage sagt, Kinder... weiß man ja nicht"
I said "I got it, just lemme' go"
Ich sagte: "Ich hab's kapiert, lass mich einfach gehen"
He waved his wand, clicked his toes;
Er schwang seinen Stab, schnippte mit den Zehen;
And just like that, I'm not a goat; I'm back to human, "oh god has spoke!"
Und einfach so, bin ich keine Ziege mehr; ich bin zurück als Mensch, "oh Gott hat gesprochen!"
He said "good luck, I gotta' go," and disappeared, a cloud of smoke! (poof)
Er sagte: "Viel Glück, ich muss los," und verschwand in einer Rauchwolke! (puff)
So I'm reformed I hope;
Also bin ich geläutert, hoffe ich;
Got a swarm of hope, I informed my folks,
Hab einen Haufen Hoffnung, informierte meine Leute,
But all they did is scorn and gloat, and mourn I smoked!
Aber alles, was sie taten, war höhnen und schadenfroh sein und trauern, dass ich geraucht habe!
"Rather see me on the corner broke"...
"Lieber sähen sie mich pleite an der Ecke"...
So I'm just tryna' sorta' cope,
Also versuche ich nur, irgendwie damit klarzukommen,
Applied for jobs, but they've all told me
Habe mich um Jobs beworben, aber alle haben mir gesagt
"We don't hire former goats!" (ohh hell no)
"Wir stellen keine ehemaligen Ziegen ein!" (Oh, auf keinen Fall)
Yo, so kids don't smoke marijuana! (don't do that shit)
Yo, also Kinder, raucht kein Marihuana! (macht diesen Scheiß nicht)
Less' you wanna, end up, just like me! Would you care to be, with Laremie?
Es sei denn, ihr wollt enden, genau wie ich! Würde es euch gefallen, bei Laremie zu sein?
On a dumb ass farm, in a small ass barn,
Auf einem dämlichen Bauernhof, in einer winzigen Scheune,
With a horse named norm,
Mit einem Pferd namens Norm,
And a pig named poe!
Und einem Schwein namens Poe!
If you don't wanna end up being changed to a goat, next time that they smoke...
Wenn ihr nicht wollt, dass ihr in eine Ziege verwandelt werdet, das nächste Mal, wenn sie rauchen...
I would just say, "no"...
Würde ich einfach sagen, "nein"...





Авторы: Marc Alan Goone


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.