Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
said,:
oh
no,
don't
really
wanna.
Ich
sagte:
Oh
nein,
ich
will
nicht
wirklich.
Cuz
I
be
sorta
scared,
kinda"
(why
you
scared?)
Denn
ich
bin
irgendwie
ängstlich,
so
ein
bisschen"
(warum
hast
du
Angst?)
Cuz
last
time
I
smoked,
Denn
als
ich
das
letzte
Mal
geraucht
habe,
Turned
into
a
mahfuckin'
goat!
Verwandelte
ich
mich
in
eine
verdammte
Ziege!
(Agh)
Kids,
don't
smoke
marijuana
(don'
do
that
shit)
(Agh)
Kinder,
raucht
kein
Marihuana
(macht
diesen
Scheiß
nicht)
'Less
you
wanna
end,
staring
down
a...
Es
sei
denn,
ihr
wollt
enden
und
auf
eine...
starren
Little
bottle,
full
of
milk
in
a
petting
zoo,
Kleine
Flasche
voller
Milch
in
einem
Streichelzoo,
Scream
"Help!"
Schreit
"Hilfe!"
But
they
won't
rescue
you,
Aber
sie
werden
euch
nicht
retten,
Cause
goats
can't
fucking
talk...
Denn
Ziegen
können
verdammt
noch
mal
nicht
sprechen...
All
that
well,
well
I'm
telling
you;
Jedenfalls
nicht
so
gut,
nun,
ich
sage
euch;
Don't
smoke
that
shit,
don't
snort
that
shit,
Raucht
diesen
Scheiß
nicht,
schnupft
diesen
Scheiß
nicht,
Report
that
shit,
I'm
forced
to
shit...
Meldet
diesen
Scheiß,
ich
bin
gezwungen
zu
scheißen...
Inside
a
boarded
four
by
four,
right
next
to
where
the
horses
shit!
(goddamn)
In
einem
vernagelten
Vier-mal-Vier-Stall,
direkt
neben
dem,
wo
die
Pferde
hinscheißen!
(Gottverdammt)
It
all
started
Friday,
Lucy
said
"Let's
smoke
some
pot!"
Alles
begann
am
Freitag,
Lucy
sagte:
"Lass
uns
etwas
Gras
rauchen!"
I
said
"Oh
no
lets
not;
it's
shabbot
shalom,
shalom
shabbot!"
Ich
sagte:
"Oh
nein,
lass
uns
das
nicht
tun;
es
ist
Schabbat
Schalom,
Schalom
Schabbat!"
She
said
"Why
not?
We're
all
alone,
let's
smoke
it
all,
let's
all
get
stoned.
Sie
sagte:
"Warum
nicht?
Wir
sind
ganz
allein,
lass
uns
alles
rauchen,
lass
uns
alle
high
werden.
Show
you
my
bra,
take
off
our
clothes!"
Ich
zeig
dir
meinen
BH,
wir
ziehen
unsere
Klamotten
aus!"
Sounds
like
a
ball,
can't
say
it
don't...
(peer
pressure)
Klingt
nach
Spaß,
kann
nicht
sagen,
dass
es
das
nicht
tut...
(Gruppenzwang)
So
we
started
doing
Mary
Jane,
Also
fingen
wir
mit
Mary
Jane
an,
She
crushed
up
some
bud
and
snorted,
so
of
course
I
did
the
same...
Sie
zerkleinerte
etwas
Gras
und
schnupfte
es,
also
tat
ich
natürlich
dasselbe...
She
wanted
more,
I
didn't
abstain,
Sie
wollte
mehr,
ich
enthielt
mich
nicht,
All
aboard
the
aeroplane!
Alle
einsteigen
ins
Flugzeug!
Pulled
out
a
needle,
shot
up
weed
and
now
it's
coursing
through
my
veins!
Zog
eine
Nadel
raus,
spritzte
mir
Gras
und
jetzt
rauscht
es
durch
meine
Venen!
Now
it's
forcing
me
to
change,
oh
my
god,
I
got
four
legs!
Jetzt
zwingt
es
mich,
mich
zu
verändern,
oh
mein
Gott,
ich
habe
vier
Beine!
"Lucy
help!
I
only
did
this
cuz
you
promised
me
foreplay!
"Lucy,
hilf
mir!
Ich
habe
das
nur
getan,
weil
du
mir
Vorspiel
versprochen
hast!
"She
said
let's
smoke
some
marijuana,"
"Sie
sagte,
lass
uns
etwas
Marihuana
rauchen,"
I
said,
"oh
no
don't
really
wanna.
Ich
sagte:
"Oh
nein,
ich
will
nicht
wirklich.
Cuz
I
be
sorta
scared,
kinda"
(why
you
scared?)
Denn
ich
bin
irgendwie
ängstlich,
so
ein
bisschen"
(warum
hast
du
Angst?)
Cuz
last
time
I
smoked,
Denn
als
ich
das
letzte
Mal
geraucht
habe,
Turned
into
a
mahfuckin'
goat!
Verwandelte
ich
mich
in
eine
verdammte
Ziege!
"Marc,
you
need
some
help,
I'm
here
to
get
you
started."
(started?)
"Marc,
du
brauchst
Hilfe,
ich
bin
hier,
um
dir
den
Anfang
zu
erleichtern."
(Anfang?)
Opened
my
eyes
and
saw
a
strange
man
with
a
beard,
Ich
öffnete
meine
Augen
und
sah
einen
seltsamen
Mann
mit
Bart,
"I
beg
your
pardon,
but
where
are
we?"
"Entschuldigen
Sie
bitte,
aber
wo
sind
wir?"
The
man
farted,
stood
and
laughed,
Der
Mann
furzte,
stand
auf
und
lachte,
"I'm
glad
you
asked,
my
names
Laremie,
I'm
a
wizard,
and
look,
I
have
implanted
calves!"
(Imma
casto)
"Ich
bin
froh,
dass
du
fragst,
mein
Name
ist
Laremie,
ich
bin
ein
Zauberer,
und
schau,
ich
habe
Wadenimplantate!"
(Ich
zaubere)
"What
the
fuck
is
going
on?
Why
the
fuck
am
I
goat?!?
"Was
zum
Teufel
geht
hier
vor?
Warum
zum
Teufel
bin
ich
eine
Ziege?!?"
He
chuckled,
and
said
"Calm
down
son,
this
what
happens
when
you
smoke;
Er
kicherte
und
sagte:
"Beruhige
dich,
mein
Sohn,
das
passiert,
wenn
du
rauchst;
This
what
happens
when
you
toke,
Das
passiert,
wenn
du
einen
Zug
nimmst,
We'll
look
after
you
and
hope,
Wir
werden
uns
um
dich
kümmern
und
hoffen,
Your
little
habit
can
be
broke.
Deine
kleine
Angewohnheit
kann
gebrochen
werden.
Now
put
this
on,
we
have
to
go."
(let
go)
Jetzt
zieh
das
an,
wir
müssen
gehen."
(lass
los)
"Wait
a
sec,
"Warte
mal
kurz,
Wait
just
a
min"
Warte
nur
eine
Minute"
Laremie
paused,
and
faked
a
grin,
Laremie
hielt
inne
und
setzte
ein
falsches
Grinsen
auf,
He
said
"It's
tough
to
take
it
in,
Er
sagte:
"Es
ist
schwer,
das
zu
begreifen,
But
you're
going
to
your
cage
my
friend!"
Aber
du
gehst
in
deinen
Käfig,
mein
Freund!"
(Get
in
there!)Then
he
waved
his
wizard
wand,
(Rein
da!)
Dann
schwang
er
seinen
Zauberstab,
And
chanted
some
stupid
charm,
Und
murmelte
irgendeinen
dummen
Zauberspruch,
And
when
I
woke
up,
I
was
staring
at
the
roof
inside
a
barn!.
Und
als
ich
aufwachte,
starrte
ich
auf
das
Dach
in
einer
Scheune!
A
farmer
with
a
pitchfork
poked
me,
and
said
"Ooh
you
must
be
Marc!"
Ein
Bauer
mit
einer
Heugabel
stieß
mich
an
und
sagte:
"Ooh,
du
musst
Marc
sein!"
As
he
cackled
an
evil
laugh,
and
said
"Welcome
to
the
farm,
Während
er
ein
böses
Lachen
gackerte
und
sagte:
"Willkommen
auf
dem
Bauernhof,
We
won't
do
you
any
harm,
long
as
you're
a
good,
good
goat...
Wir
werden
dir
nichts
tun,
solange
du
eine
gute,
gute
Ziege
bist...
Now
get
inside
the
cage,
where
we
keep
the
ones
who
smoke!"
Jetzt
geh
in
den
Käfig,
wo
wir
die
halten,
die
rauchen!"
"She
said
let's
smoke
some
marijuana,"
"Sie
sagte,
lass
uns
etwas
Marihuana
rauchen,"
I
said,
"oh
no
don't
really
wanna.
Ich
sagte:
"Oh
nein,
ich
will
nicht
wirklich.
Cuz
I
be
sorta
scared,
kinda"
(why
you
scared?)
Denn
ich
bin
irgendwie
ängstlich,
so
ein
bisschen"
(warum
hast
du
Angst?)
Cuz
last
time
I
smoked,
Denn
als
ich
das
letzte
Mal
geraucht
habe,
Turned
into
a
mahfuckin'
goat!
Verwandelte
ich
mich
in
eine
verdammte
Ziege!
(Agh)
Life
as
a
goat
was
devasting,
(Agh)
Das
Leben
als
Ziege
war
verheerend,
But
one
morning
I
awoke,
and
Laremie
was
levitating!
Aber
eines
Morgens
wachte
ich
auf,
und
Laremie
schwebte!
He
said
"You
made
it,
you
get
to
turn
back
into
human,
lets
celebrate
it!
Er
sagte:
"Du
hast
es
geschafft,
du
darfst
dich
zurück
in
einen
Menschen
verwandeln,
lass
uns
das
feiern!
Young
fella'
made
it;
but
don't
you
go
get,
hella'
faded,
or
elevated,
Junger
Kerl
hat's
geschafft;
aber
werd
bloß
nicht
total
zugedröhnt
oder
abgehoben,
Or
however
the
hell
you
say
it,
kids
these
days...
dont
even
know"
Oder
wie
auch
immer
zum
Teufel
ihr
das
heutzutage
sagt,
Kinder...
weiß
man
ja
nicht"
I
said
"I
got
it,
just
lemme'
go"
Ich
sagte:
"Ich
hab's
kapiert,
lass
mich
einfach
gehen"
He
waved
his
wand,
clicked
his
toes;
Er
schwang
seinen
Stab,
schnippte
mit
den
Zehen;
And
just
like
that,
I'm
not
a
goat;
I'm
back
to
human,
"oh
god
has
spoke!"
Und
einfach
so,
bin
ich
keine
Ziege
mehr;
ich
bin
zurück
als
Mensch,
"oh
Gott
hat
gesprochen!"
He
said
"good
luck,
I
gotta'
go,"
and
disappeared,
a
cloud
of
smoke!
(poof)
Er
sagte:
"Viel
Glück,
ich
muss
los,"
und
verschwand
in
einer
Rauchwolke!
(puff)
So
I'm
reformed
I
hope;
Also
bin
ich
geläutert,
hoffe
ich;
Got
a
swarm
of
hope,
I
informed
my
folks,
Hab
einen
Haufen
Hoffnung,
informierte
meine
Leute,
But
all
they
did
is
scorn
and
gloat,
and
mourn
I
smoked!
Aber
alles,
was
sie
taten,
war
höhnen
und
schadenfroh
sein
und
trauern,
dass
ich
geraucht
habe!
"Rather
see
me
on
the
corner
broke"...
"Lieber
sähen
sie
mich
pleite
an
der
Ecke"...
So
I'm
just
tryna'
sorta'
cope,
Also
versuche
ich
nur,
irgendwie
damit
klarzukommen,
Applied
for
jobs,
but
they've
all
told
me
Habe
mich
um
Jobs
beworben,
aber
alle
haben
mir
gesagt
"We
don't
hire
former
goats!"
(ohh
hell
no)
"Wir
stellen
keine
ehemaligen
Ziegen
ein!"
(Oh,
auf
keinen
Fall)
Yo,
so
kids
don't
smoke
marijuana!
(don't
do
that
shit)
Yo,
also
Kinder,
raucht
kein
Marihuana!
(macht
diesen
Scheiß
nicht)
Less'
you
wanna,
end
up,
just
like
me!
Would
you
care
to
be,
with
Laremie?
Es
sei
denn,
ihr
wollt
enden,
genau
wie
ich!
Würde
es
euch
gefallen,
bei
Laremie
zu
sein?
On
a
dumb
ass
farm,
in
a
small
ass
barn,
Auf
einem
dämlichen
Bauernhof,
in
einer
winzigen
Scheune,
With
a
horse
named
norm,
Mit
einem
Pferd
namens
Norm,
And
a
pig
named
poe!
Und
einem
Schwein
namens
Poe!
If
you
don't
wanna
end
up
being
changed
to
a
goat,
next
time
that
they
smoke...
Wenn
ihr
nicht
wollt,
dass
ihr
in
eine
Ziege
verwandelt
werdet,
das
nächste
Mal,
wenn
sie
rauchen...
I
would
just
say,
"no"...
Würde
ich
einfach
sagen,
"nein"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Alan Goone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.