Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adulte jamais
Erwachsen niemals
Et
si
on
avait
plus
souvent
raison
à
19
ans
Und
wenn
wir
mit
19
oft
recht
hätten
Je
ne
mangerai
pas
la
soupe
Ich
werde
die
Suppe
nicht
essen
Je
ne
jouerai
pas
le
jeu
Ich
werde
das
Spiel
nicht
mitspielen
Je
ne
suivrai
pas
la
troupe
Ich
werde
der
Gruppe
nicht
folgen
Pourquoi
cinq
lettres
pas
mieux?
Warum
fünf
Buchstaben,
nicht
mehr?
Je
ne
jetterai
pas
la
pierre
Ich
werde
keinen
Stein
werfen
À
la
femme
adultère
Auf
die
Ehebrecherin
Je
ne
tuerai
pas
mon
papa
Ich
werde
meinen
Vater
nicht
töten
Parce
que
je
n'aime
pas
Lacan,
voilà
Weil
ich
Lacan
nicht
mag,
so
ist
es
Je
voterai
pas
pour
vous
Ich
wähle
dich
nicht
La
corde
autour
du
cou
Mit
dem
Strick
um
den
Hals
Je
ne
tendrai
pas
l'autre
joue
Ich
biete
nicht
die
andere
Wange
Parce
que
je
sais
qu'c'est
pour
des
clous
Weil
ich
weiß,
es
ist
für
Scherben
Et
si
je
casse
ma
plume
Und
wenn
ich
meine
Feder
zerbreche
Si
vous
me
brisez
les
crayons
Wenn
ihr
mir
die
Stifte
zerstört
Ma
mémoire
à
titre
posthume
Wird
mein
posthumes
Gedächtnis
Continuera
d'écrire
ton
nom
Deinen
Namen
weiter
schreiben
Un
homme,
peut-être
Ein
Mann,
vielleicht
Un
jour,
qui
sait
Eines
Tages,
wer
weiß
Un
homme,
peut-être
Ein
Mann,
vielleicht
Adulte
jamais
Erwachsen
niemals
Je
marcherai
que
sur
les
bandes
blanches
au
passage
clouté
Ich
gehe
nur
über
die
weißen
Streifen
am
Zebrastreifen
Et
plutôt
qu'avancer
seul,
j'préfèrerai
marcher
groupé
Und
statt
allein
zu
gehen,
ziehe
ich
die
Gruppe
vor
J'verrai
toujours
des
monstres
dans
la
forme
des
nuages
Ich
sehe
immer
Monster
in
den
Wolkenformen
J'aurai
toujours
un
peu
d'mal
à
rester
sage
Ich
werde
immer
etwas
Mühe
haben,
brav
zu
bleiben
J'essayerai
toujours
souvent
d'esquiver
l'autorité
Ich
werde
oft
versuchen,
der
Autorität
auszuweichen
Obéir
ne
sera
jamais
vraiment
une
priorité
Gehorchen
wird
nie
wirklich
eine
Priorität
sein
J'aimerais
toujours
les
intellos
mais
je
préférerai
les
marrants
Ich
mag
die
Intellektuellen,
doch
ich
bevorzuge
die
Lustigen
Je
chercherai
toujours
un
peu
dans
l'regard
de
mes
parents
Ich
werde
immer
etwas
in
den
Augen
meiner
Eltern
suchen
Je
n'quitterai
pas
mon
enfance
Ich
verlasse
meine
Kindheit
nicht
Je
n'brulerai
pas
les
bouquins
Ich
verbrenne
die
Bücher
nicht
Je
ne
trahirai
pas
la
France
Ich
verrate
Frankreich
nicht
Parce
que
je
sais
que
c'est
une
fille
bien
Weil
ich
weiß,
es
ist
ein
gutes
Mädchen
Je
resterai
fidèle
Ich
bleibe
treu
Ma
banlieue
dans
les
yeux
Meine
Vorstadt
in
den
Augen
Aux
valeurs
éternelles
Den
ewigen
Werten
Avec
du
rouge,
du
blanc,
du
bleu
Mit
etwas
Rot,
Weiß,
Blau
Un
homme,
peut-être
Ein
Mann,
vielleicht
Un
jour,
qui
sait
Eines
Tages,
wer
weiß
Un
homme,
peut-être
Ein
Mann,
vielleicht
Adulte
jamais
Erwachsen
niemals
Je
penserai
toujours
que
les
qualités
d'un
homme
Ich
denke
immer,
dass
die
Qualitäten
eines
Mannes
Brillent
bien
plus
souvent
dans
la
marge
que
dans
la
norme
Öfter
am
Rand
als
in
der
Norm
strahlen
Qu'un
gros
compte
en
banque
ne
donne
raison
à
personne
Dass
ein
großes
Bankkonto
niemandem
recht
gibt
Que
c'est
jamais
les
plus
grandes
gueules
qui
m'impressionnent
Und
die
Lautesten
mich
nie
beeindrucken
J'aimerais
toujours
les
écorchés,
les
rebelles,
les
bizarres
Ich
mag
immer
die
Zerbrechlichen,
die
Rebellen,
die
Sonderlinge
J'pourrais
vivre
sans
ma
banlieue,
mais
pas
sans
mes
banlieusards
Ohne
meine
Vorstadt
könnte
ich
leben,
doch
nicht
ohne
ihre
Leute
J'me
méfierai
toujours
des
vedettes
et
des
stars
Ich
misstraue
immer
den
Stars
und
Sternchen
Et
d'un
monde
dirigé
par
des
mecs
en
costards
Und
einer
Welt,
die
von
Typen
in
Anzügen
regiert
wird
Je
n'lâcherai
pas
les
idées
Ich
gebe
die
Ideen
nicht
auf
De
la
classe
ouvrière
Der
Arbeiterklasse
De
ceux
qui
ont
résisté
Derer,
die
Widerstand
leisteten
Qui
se
sont
crevés
pendant
la
guerre
Die
sich
im
Krieg
verausgabten
Et
j'oublie
pas
mon
vieux
prof'
Und
ich
vergesse
meinen
alten
Lehrer
nicht
Qui
parlait
des
mots
beaux
Der
von
schönen
Worten
sprach
Qui
vivait
philosophe
Der
als
Philosoph
lebte
Et
qui
disait
stricto
sensu
Und
sagte:
"strikt
genommen"
Un
homme,
peut-être
Ein
Mann,
vielleicht
Un
jour,
qui
sait
Eines
Tages,
wer
weiß
Un
homme,
peut-être
Ein
Mann,
vielleicht
Adulte
jamais
Erwachsen
niemals
(Un
homme)
j'pense
encore
que
j'peux
être
pompier,
footballer
(Ein
Mann)
ich
denke,
ich
könnte
noch
Feuerwehrmann,
Fußballer
sein
(Peut-être)
inventeur,
aviateur,
peut-être
même
un
jour
chanteur
(Vielleicht)
Erfinder,
Flieger,
vielleicht
sogar
eines
Tages
Sänger
(Un
jour)
j'ai
des
projets
d'gosse,
des
délires
d'adolescent
(Eines
Tages)
ich
habe
Kinderpläne,
Teenager-Träume
(Qui
sait)
des
envies
féroces
et
des
rêves
incandescents
(Wer
weiß)
wilde
Verlangen
und
glühende
Träume
(Un
homme)
et
si
on
percevait
mieux
le
monde
en
arrivant
(Ein
Mann)
und
wenn
wir
die
Welt
klarer
sähen,
wenn
wir
ankämen
(Peut-être)
la
candeur
d'une
jeunesse,
c'est
jamais
décevant
(Vielleicht)
die
Unschuld
der
Jugend,
sie
enttäuscht
nie
(Adulte)
j'conduirai
toujours
en
faisant
un
bras
d'fer
contre
le
vent
(Erwachsen)
ich
fahre
immer
mit
erhobenem
Arm
gegen
den
Wind
(Jamais)
et
si
on
avait
plus
souvent
raison
à
19
ans
(Niemals)
und
wenn
wir
mit
19
oft
recht
hätten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Lavoine, Grand Corps Malade, David Georges Maurice Faisques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.