Текст и перевод песни Marc Lavoine, Patrick Bruel, Jean-Jacques Goldman & Jean-Louis Aubert - L'Adieu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux
arbres
mouillés
de
septembre
To
the
trees
drenched
in
September's
rain
À
leur
soleil
de
souvenir
To
their
sun-kissed
memories
À
ces
mots
doux,
à
ces
mots
tendres
To
those
sweet
words,
those
tender
words
Que
je
t'ai
entendu
me
dire
You
whispered
in
my
ears
À
la
faveur
d'un
chemin
creux
In
the
dimness
of
a
sunken
path
Ou
d'une
bougie
allumée
Or
the
glow
of
a
flickering
candle
Adieu
à
ce
qui
fut
nous
deux
Farewell
to
what
we
once
were
À
la
passion
du
verbe
aimer
To
the
passion
ignited
by
the
word
"love"
L'adieu
est
une
infinie
diligence
Farewell
is
an
endless
journey
Où
les
chevaux
ont
dû
souffrir
Where
horses
have
suffered
Où
les
reflets
de
ton
absence
Where
the
echoes
of
your
absence
Ont
marqué
l'ombre
du
plaisir
Have
cast
a
shadow
over
pleasure
L'adieu
est
une
lettre
de
toi
Farewell
is
a
letter
from
you
Que
je
garderai
sur
mon
cur
That
I
will
forever
cherish
Une
illusion
de
toi
et
moi
An
illusion
of
you
and
me
Une
impression
de
vivre
ailleurs
A
sense
of
living
somewhere
else
L'adieu
n'est
que
vérité
devant
Dieu
Farewell
is
nothing
but
the
truth
before
God
Tout
le
reste
est
lettre
à
écrire
Everything
else
is
just
a
message
to
be
written
À
ceux
qui
se
sont
dit
adieu
To
those
who
said
goodbye
Quand
il
fallait
se
retenir
When
they
should
have
held
on
Tu
ne
peux
plus
baisser
les
yeux
You
can
no
longer
avert
your
gaze
Devant
le
rouge
des
cheminées
From
the
flames
that
dance
in
the
fireplace
Nous
avons
connu
d'autres
feux
We
have
known
other
fires
Qui
nous
ont
si
bien
consumés
That
have
consumed
us
so
thoroughly
L'adieu,
c'est
nos
deux
corps
qui
se
séparent
Farewell,
as
our
bodies
separate
Sur
la
rivière
du
temps
qui
passe
On
the
river
of
time
that
flows
Je
ne
sais
pas
pour
qui
tu
pars
I
know
not
for
whom
you
depart
Et
tu
ne
sais
pas
qui
m'embrasse
And
you
know
not
who
embraces
me
Nous
n'aurons
plus
de
jalousies
We
will
no
longer
be
jealous
Ni
de
paroles
qui
font
souffrir
Nor
speak
words
that
wound
Aussi
fort
qu'on
s'était
choisi
As
fiercely
as
we
chose
each
other
Est
fort
le
moment
de
partir
Is
the
strength
with
which
we
must
part
Oh
l'adieu!
Oh,
farewell!
L'adieu
c'est
le
sanglot
long
des
horloges
Farewell
is
the
long,
mournful
cry
of
clocks
Et
les
trompettes
de
Waterloo
And
the
trumpets
of
Waterloo
Dire
à
tous
ceux
qui
s'interrogent
Proclaiming
to
all
who
wonder
Que
l'amour
est
tombé
à
l'eau
That
love
has
perished
in
the
flood
D'un
bateau
ivre
de
tristesse
From
a
ship
laden
with
sorrow
Qui
nous
a
rongé
toi
et
moi
That
has
devoured
you
and
me
Les
passagers
sont
en
détresse
The
passengers
are
in
distress
Et
j'en
connais
deux
qui
se
noient
And
I
know
two
who
are
drowning
Aux
arbres
mouillés
de
septembre
To
the
trees
drenched
in
September's
rain
À
leur
soleil
de
souvenir
To
their
sun-kissed
memories
À
ces
mots
doux,
à
ces
mots
tendres
To
those
sweet
words,
those
tender
words
Que
je
t'ai
entendu
me
dire
You
whispered
in
my
ears
À
la
faveur
d'un
chemin
creux
In
the
dimness
of
a
sunken
path
Ou
d'une
bougie
allumée
Or
the
glow
of
a
flickering
candle
Adieu
à
ce
qui
fut
nous
deux
Farewell
to
what
we
once
were
À
la
passion
du
verbe
aimer
To
the
passion
ignited
by
the
word
"love"
L'adieu
c'est
le
loup
blanc
Farewell
is
the
white
wolf
Dans
sa
montagne
In
its
mountain
lair
Et
les
chasseurs
dans
la
vallée
And
the
hunters
in
the
valley
below
Le
soleil
qui
nous
accompagne
The
sun
that
accompanies
us
Est
une
lune
bête
à
pleurer
Is
a
pitiful
moon
that
weeps
L'adieu
ressemble
à
ces
marées
Farewell
echoes
the
tides
Qui
viendront
tout
ensevelir
That
will
come
to
bury
all
Les
marins
avec
les
mariées
Seafarers
with
their
brides
Le
passé
avec
l'avenir
The
past
with
the
future
Oh
l'adieu!
Oh,
farewell!
Oh
l'adieu!
Oh,
farewell!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.