Marc Lavoine - Faut-il parler ? - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Marc Lavoine - Faut-il parler ?




Faut-il parler ?
Should We Talk?
Le temps des mariages est incertain,
The time of marriages is uncertain,
J′ai perdu le langage que t'aimais bien.
I've lost the language you loved so much.
Pourtant tu me regarde avec tendresse,
Yet you look at me with tenderness,
Le couteau du quotidien nous blesses.
The knife of everyday life hurts us.
Que les maris volage des jours lointain,
May the unfaithful husbands of distant days,
On brûler leurs bagages, leurs meules de foin.
Burn their baggage, their haystacks.
Des poèmes en papier dans la corbeille,
Paper poems in the trash,
C′est déjà demain la veille.
It's already tomorrow, the day before.
Faut-il parler,
Should we talk,
Parler de tout ce qui ne va pas.
Talk about everything that's wrong.
Ou bien se taire et puis chacun pour soit.
Or just keep quiet and each for himself.
Reprend ta vie moi je reprend la mienne,
Take back your life, I'll take back mine,
Avant que les enfants reviennent.
Before the children come back.
Faut-il chercher ce pays qu'on imaginais pas.
Should we search for that country we never imagined.
Au fond de nous la force encore la foi.
Deep down inside, strength still, faith.
Sauver nos âmes se dire chéri je t'aime,
Save our souls, tell each other darling I love you,
Faisons l′amour avant que la nuit nous prennent.
Let's make love before the night takes us.
Nous sommes des otages au fond d′un train,
We are hostages at the back of a train,
Avec cet héritages qui nous étain,
With this inheritance that stifles us,
Comme des inconnus qui se connaissent.
Like strangers who know each other.
Le parfum des gens heureux nous laissent;
The scent of happy people leaves us;
A travers les grillages il y a nos mains,
Through the bars, there are our hands,
Des oiseaux dans des cages de chagrin.
Birds in cages of sorrow.
On se crois différent on est pareil,
We think we're different, we're the same,
C'est déjà demain la veille.
It's already tomorrow, the day before.
Faut-il parler,
Should we talk,
Parler de tout ce qui ne va pas.
Talk about everything that's wrong.
Ou bien se taire et puis chacun pour soit.
Or just keep quiet and each for himself.
Reprend ta vie moi je reprend la mienne,
Take back your life, I'll take back mine,
Avant que les enfants reviennent.
Before the children come back.
Faut-il chercher ce pays qu′on imaginais pas.
Should we search for that country we never imagined.
Au fond de nous la force encore la foi.
Deep down inside, strength still, faith.
Sauver nos âmes se dire chéri je t'aime,
Save our souls, tell each other darling I love you,
Faisons l′amour avant que la nuit nous prennent. X2
Let's make love before the night takes us. X2
Faisons l'amour avant que la nuit nous prennent.
Let's make love before the night takes us.





Авторы: Christophe Casanave, Marc Lavoine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.