Текст и перевод песни Marc Lavoine - Faut-il parler ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut-il parler ?
Should We Talk?
Le
temps
des
mariages
est
incertain,
The
time
of
marriages
is
uncertain,
J′ai
perdu
le
langage
que
t'aimais
bien.
I've
lost
the
language
you
loved
so
much.
Pourtant
tu
me
regarde
avec
tendresse,
Yet
you
look
at
me
with
tenderness,
Le
couteau
du
quotidien
nous
blesses.
The
knife
of
everyday
life
hurts
us.
Que
les
maris
volage
des
jours
lointain,
May
the
unfaithful
husbands
of
distant
days,
On
brûler
leurs
bagages,
leurs
meules
de
foin.
Burn
their
baggage,
their
haystacks.
Des
poèmes
en
papier
dans
la
corbeille,
Paper
poems
in
the
trash,
C′est
déjà
demain
la
veille.
It's
already
tomorrow,
the
day
before.
Faut-il
parler,
Should
we
talk,
Parler
de
tout
ce
qui
ne
va
pas.
Talk
about
everything
that's
wrong.
Ou
bien
se
taire
et
puis
chacun
pour
soit.
Or
just
keep
quiet
and
each
for
himself.
Reprend
ta
vie
moi
je
reprend
la
mienne,
Take
back
your
life,
I'll
take
back
mine,
Avant
que
les
enfants
reviennent.
Before
the
children
come
back.
Faut-il
chercher
ce
pays
qu'on
imaginais
pas.
Should
we
search
for
that
country
we
never
imagined.
Au
fond
de
nous
la
force
encore
la
foi.
Deep
down
inside,
strength
still,
faith.
Sauver
nos
âmes
se
dire
chéri
je
t'aime,
Save
our
souls,
tell
each
other
darling
I
love
you,
Faisons
l′amour
avant
que
la
nuit
nous
prennent.
Let's
make
love
before
the
night
takes
us.
Nous
sommes
des
otages
au
fond
d′un
train,
We
are
hostages
at
the
back
of
a
train,
Avec
cet
héritages
qui
nous
étain,
With
this
inheritance
that
stifles
us,
Comme
des
inconnus
qui
se
connaissent.
Like
strangers
who
know
each
other.
Le
parfum
des
gens
heureux
nous
laissent;
The
scent
of
happy
people
leaves
us;
A
travers
les
grillages
il
y
a
nos
mains,
Through
the
bars,
there
are
our
hands,
Des
oiseaux
dans
des
cages
de
chagrin.
Birds
in
cages
of
sorrow.
On
se
crois
différent
on
est
pareil,
We
think
we're
different,
we're
the
same,
C'est
déjà
demain
la
veille.
It's
already
tomorrow,
the
day
before.
Faut-il
parler,
Should
we
talk,
Parler
de
tout
ce
qui
ne
va
pas.
Talk
about
everything
that's
wrong.
Ou
bien
se
taire
et
puis
chacun
pour
soit.
Or
just
keep
quiet
and
each
for
himself.
Reprend
ta
vie
moi
je
reprend
la
mienne,
Take
back
your
life,
I'll
take
back
mine,
Avant
que
les
enfants
reviennent.
Before
the
children
come
back.
Faut-il
chercher
ce
pays
qu′on
imaginais
pas.
Should
we
search
for
that
country
we
never
imagined.
Au
fond
de
nous
la
force
encore
la
foi.
Deep
down
inside,
strength
still,
faith.
Sauver
nos
âmes
se
dire
chéri
je
t'aime,
Save
our
souls,
tell
each
other
darling
I
love
you,
Faisons
l′amour
avant
que
la
nuit
nous
prennent.
X2
Let's
make
love
before
the
night
takes
us.
X2
Faisons
l'amour
avant
que
la
nuit
nous
prennent.
Let's
make
love
before
the
night
takes
us.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Casanave, Marc Lavoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.