Marc Lavoine - Myriam - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Marc Lavoine - Myriam




Myriam
Myriam
(Alain Lanty/Marc Lavoine/Vincent Ravalec)
(Alain Lanty/Marc Lavoine/Vincent Ravalec)
Me dis pas qu′c'est qu′t'es née, Myriam, boul'vard Ney.
Don't tell me that's where you were born, Myriam, boulevard Ney.
Me dis pas qu′c′est qu't′es née.
Don't tell me that's where you were born.
J'te vois qui pique du nez, Myriam, boul′vard Ney.
I see you there, nodding off, Myriam, boulevard Ney.
J'te vois qui pique du nez.
I see you there, nodding off.
De bas étages en bas étages, on tombe, n′est-ce pas?
From low floors to low floors, we fall, don't we?
On n'sait même plus sur qui on tombe, n'est-ce pas?
We don't even know who we're falling on anymore, do we?
J′dis ça pour ceux qui t′connaissent pas.
I say that for those who don't know you.
Certains soirs, les visages des filles ont quelque chose d'épouvantable.
Some nights, the faces of girls have something terrifying about them.
Difficile de traverser, Myriam, boul′vard Ney.
It's hard to cross, Myriam, boulevard Ney.
Qui c'est qui va t′ramasser?
Who's going to pick you up?
Drôle de théâtralité, Myriam, boul'vard Ney.
It's strange theatre, Myriam, boulevard Ney.
Ne dis pas qu′c'est l'Athénée.
Don't tell me it's the Athénée.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Le plaisir vaut-il la peine? Et
Is the pleasure worth the pain? And
Certains soirs, les visages des filles ont quelque chose d′épouvantable.
Some nights, the faces of girls have something terrifying about them.
(Clavier solo)
(Keyboard solo)
C′est pressé, t'faut d′la monnaie, Myriam, boul'vard Ney.
You're in a hurry, you need some change, Myriam, boulevard Ney.
Petite momie décharnée.
Little emaciated mummy.
Bon Dieu, qu′est-c'qu′on lui a fait, Myriam, boul'vard Ney
My God, what have we done to her, Myriam, boulevard Ney
Pour qu'on s′retrouve nez à nez?
That we should find ourselves face to face?
De bas étages en bas étages, on tombe, n′est-ce pas?
From low floors to low floors, we fall, don't we?
On n'sait même plus sur qui on tombe, n′est-ce pas?
We don't even know who we're falling on anymore, do we?
On est des enfants qui n'naissent pas.
We are children who are not born.
Certains soirs, les visages des filles ont quelque chose d′épouvantable.
Some nights, the faces of girls have something terrifying about them.
Myriam, Myriam, Myriam, Myriam.
Myriam, Myriam, Myriam, Myriam.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Fleury, Strasbourg, Saint-Denis, Vincennes.
Me dis pas qu'c′est qu't'es née, Myriam, boul′vard Ney, Myriam.
Don't tell me that's where you were born, Myriam, boulevard Ney, Myriam.
Me dis pas qu′c'est qu′t'es née, boul′vard Ney, Myriam.
Don't tell me that's where you were born, boulevard Ney, Myriam.
Me dis pas qu'c′est qu't'es née, Myriam, boul′vard Ney, Myriam.
Don't tell me that's where you were born, Myriam, boulevard Ney, Myriam.
Me dis pas qu′c'est qu′t'es née, boul′vard Ney, Myriam.
Don't tell me that's where you were born, boulevard Ney, Myriam.





Авторы: Michel Coeuriot, Alain Christophe Antonin Lanty, Marc Lavoine, Vincent Louis Jean Rene Ravalec


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.