Текст и перевод песни Marc Lavoine - Myriam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Alain
Lanty/Marc
Lavoine/Vincent
Ravalec)
(Alain
Lanty/Marc
Lavoine/Vincent
Ravalec)
Me
dis
pas
qu′c'est
là
qu′t'es
née,
Myriam,
boul'vard
Ney.
Don't
tell
me
that's
where
you
were
born,
Myriam,
boulevard
Ney.
Me
dis
pas
qu′c′est
là
qu't′es
née.
Don't
tell
me
that's
where
you
were
born.
J'te
vois
là
qui
pique
du
nez,
Myriam,
boul′vard
Ney.
I
see
you
there,
nodding
off,
Myriam,
boulevard
Ney.
J'te
vois
là
qui
pique
du
nez.
I
see
you
there,
nodding
off.
De
bas
étages
en
bas
étages,
on
tombe,
n′est-ce
pas?
From
low
floors
to
low
floors,
we
fall,
don't
we?
On
n'sait
même
plus
sur
qui
on
tombe,
n'est-ce
pas?
We
don't
even
know
who
we're
falling
on
anymore,
do
we?
J′dis
ça
pour
ceux
qui
t′connaissent
pas.
I
say
that
for
those
who
don't
know
you.
Certains
soirs,
les
visages
des
filles
ont
quelque
chose
d'épouvantable.
Some
nights,
the
faces
of
girls
have
something
terrifying
about
them.
Difficile
de
traverser,
Myriam,
boul′vard
Ney.
It's
hard
to
cross,
Myriam,
boulevard
Ney.
Qui
c'est
qui
va
t′ramasser?
Who's
going
to
pick
you
up?
Drôle
de
théâtralité,
Myriam,
boul'vard
Ney.
It's
strange
theatre,
Myriam,
boulevard
Ney.
Ne
dis
pas
qu′c'est
l'Athénée.
Don't
tell
me
it's
the
Athénée.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Le
plaisir
vaut-il
la
peine?
Et
Is
the
pleasure
worth
the
pain?
And
Certains
soirs,
les
visages
des
filles
ont
quelque
chose
d′épouvantable.
Some
nights,
the
faces
of
girls
have
something
terrifying
about
them.
(Clavier
solo)
(Keyboard
solo)
C′est
pressé,
t'faut
d′la
monnaie,
Myriam,
boul'vard
Ney.
You're
in
a
hurry,
you
need
some
change,
Myriam,
boulevard
Ney.
Petite
momie
décharnée.
Little
emaciated
mummy.
Bon
Dieu,
qu′est-c'qu′on
lui
a
fait,
Myriam,
boul'vard
Ney
My
God,
what
have
we
done
to
her,
Myriam,
boulevard
Ney
Pour
qu'on
s′retrouve
nez
à
nez?
That
we
should
find
ourselves
face
to
face?
De
bas
étages
en
bas
étages,
on
tombe,
n′est-ce
pas?
From
low
floors
to
low
floors,
we
fall,
don't
we?
On
n'sait
même
plus
sur
qui
on
tombe,
n′est-ce
pas?
We
don't
even
know
who
we're
falling
on
anymore,
do
we?
On
est
des
enfants
qui
n'naissent
pas.
We
are
children
who
are
not
born.
Certains
soirs,
les
visages
des
filles
ont
quelque
chose
d′épouvantable.
Some
nights,
the
faces
of
girls
have
something
terrifying
about
them.
Myriam,
Myriam,
Myriam,
Myriam.
Myriam,
Myriam,
Myriam,
Myriam.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Fleury,
Strasbourg,
Saint-Denis,
Vincennes.
Me
dis
pas
qu'c′est
là
qu't'es
née,
Myriam,
boul′vard
Ney,
Myriam.
Don't
tell
me
that's
where
you
were
born,
Myriam,
boulevard
Ney,
Myriam.
Me
dis
pas
qu′c'est
là
qu′t'es
née,
boul′vard
Ney,
Myriam.
Don't
tell
me
that's
where
you
were
born,
boulevard
Ney,
Myriam.
Me
dis
pas
qu'c′est
là
qu't'es
née,
Myriam,
boul′vard
Ney,
Myriam.
Don't
tell
me
that's
where
you
were
born,
Myriam,
boulevard
Ney,
Myriam.
Me
dis
pas
qu′c'est
là
qu′t'es
née,
boul′vard
Ney,
Myriam.
Don't
tell
me
that's
where
you
were
born,
boulevard
Ney,
Myriam.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Coeuriot, Alain Christophe Antonin Lanty, Marc Lavoine, Vincent Louis Jean Rene Ravalec
Альбом
Lavoine
дата релиза
21-10-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.