Текст и перевод песни Marc Lavoine - Tu Me Divises Par Deux - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Me Divises Par Deux - Live
You Cut Me in Two - Live
J′ai
le
cœur
entre
deux
chaises
et
l'amour
entre
deux
sexes.
My
heart
is
torn
between
two
chairs,
and
my
love
is
between
two
genders.
Si
ça
vous
met
mal
à
l′aise,
gardez
pour
vous
votre
index.
If
that
makes
you
uncomfortable,
keep
your
judgment
to
yourself.
Je
me
sens
comme
un
rasoir
qui
n'a
plus
l'âme
à
raser.
I
feel
like
a
razor
that
no
longer
has
the
will
to
shave.
J′ai
rencontré
par
hasard
mes
secrets
les
plus
cachés.
I've
accidentally
discovered
my
deepest
secrets.
Et
je
coupe
ma
vie,
mon
temps
entre
l′ombre
et
la
lumière.
And
I'm
cutting
my
life,
my
time
between
shadow
and
light.
Un
peu
Eve,
un
peu
Adam,
ça
me
trouble
et
ça
s'éclaire.
A
little
Eve,
a
little
Adam,
it
confuses
me
and
it's
enlightening.
Tu
m′divises
par
deux
et
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two
and
I
hold
back.
Tu
me
prends
par
les
yeux,
tous
feux
éteints.
You
take
me
in
your
gaze,
all
lights
out.
Tu
m'divises
par
deux,
tu
fais
comme
tu
veux,
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two,
you
do
as
you
please,
I
hold
back.
Tu
m′divises
par
deux.
You
cut
me
in
two.
Oh!
Cet
amour
qui
dérange,
cette
envie
inhabituelle
Oh!
This
unsettling
love,
this
unusual
longing
Avec
ce
goût
de
mélange,
quand
la
mer
devient
le
ciel.
With
this
taste
of
a
blend,
when
the
sea
becomes
the
sky.
Je
me
sens
comme
un
enfant
qui
n'arrive
pas
à
choisir.
I
feel
like
a
child
who
can't
decide.
Un
peu
Rome,
un
peu
romance
à
qui
plaire,
à
qui
plaisir?
A
little
Rome,
a
little
romance,
who
to
please,
who
to
gratify?
Tu
m′divises
par
deux
et
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two
and
I
hold
back.
Tu
me
prends
par
les
yeux,
tous
feux
éteints.
You
take
me
in
your
gaze,
all
lights
out.
Tu
m'divises
par
deux,
tu
fais
comme
tu
veux,
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two,
you
do
as
you
please,
I
hold
back.
Tu
m'divises
par
deux.
You
cut
me
in
two.
J′ai
le
cœur
entre
deux
chaises
et
l′amour
entre
deux
guerres.
My
heart
is
torn
between
two
chairs,
and
my
love
is
between
two
wars.
Ne
soyez
pas
mal
à
l'aise,
ça
me
trouble
et
ça
s′éclaire.
Don't
be
uncomfortable,
it
confuses
me
and
it's
enlightening.
Tu
m'divises
par
deux
et
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two
and
I
hold
back.
Tu
me
prends
par
les
yeux,
tous
feux
éteints.
You
take
me
in
your
gaze,
all
lights
out.
Tu
m′divises
par
deux,
tu
fais
comme
tu
veux,
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two,
you
do
as
you
please,
I
hold
back.
Tu
m'divises
par
deux
et
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two
and
I
hold
back.
Tu
me
prends
par
les
yeux,
tous
feux
éteints.
You
take
me
in
your
gaze,
all
lights
out.
Tu
m′divises
par
deux,
tu
fais
comme
tu
veux,
je
me
retiens.
You
cut
me
in
two,
you
do
as
you
please,
I
hold
back.
Tu
m'divises
par
deux.
You
cut
me
in
two.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: FABRICE ABOULKER, MARC LAVOINE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.