Текст и перевод песни Marc Parrot - Veles e Vents
Veles e Vents
Паруса и ветры
Veles
e
vents
han
mos
desigs
complir,
Паруса
и
ветры
исполнят
наши
желания,
Faent
camins
dubtosos
per
la
mar.
Сделают
сомнительными
пути
по
морю.
Mestre
i
ponent
contra
d'ells
veig
armar;
Маэстраль
и
Поненте
я
вижу
вооружаются
против
них;
Xaloc,
llevant,
los
deuen
subvenir
Юго-Восток,
Юго-Восток
должны
их
защитить
Ab
llurs
amics
lo
grec
e
lo
migjorn,
Со
своими
друзьями
Грекалем
и
Мижгорном,
Fent
humils
precs
al
vent
tramuntanal
Смиренно
моля
Северо-Западный
ветер
Que
en
son
bufar
los
sia
parcial
Чтобы
он
при
своем
дуновении
был
им
благосклонен
E
que
tots
cinc
complesquen
mon
retorn.
И
чтобы
все
пятеро
способствовали
моему
возвращению.
Bullirà
el
mar
com
la
cassola
en
forn,
Море
будет
бурлить
как
кастрюля
в
печи,
Mudant
color
e
l'estat
natural,
Меняя
цвет
и
естественное
состояние,
E
mostrarà
voler
tota
res
mal
И
покажет,
что
хочет
на
100%
зла
Que
sobre
si
atur
un
punt
al
jorn.
Тому,
кто
задержится
на
нем
на
день.
Grans
e
pocs
peixs
a
recors
correran
Большие
и
маленькие
рыбы
будут
устремляться
в
убежища
E
cercaran
amagatalls
secrets:
И
будут
искать
потайные
места:
Fugint
al
mar,
on
són
nodrits
e
fets,
Бежав
из
моря,
где
они
питаются
и
растут,
Per
gran
remei
en
terra
eixiran.
В
качестве
великого
спасения
они
выйдут
на
сушу.
Amor
de
vós
jo
en
sent
més
que
no
en
sé,
Моя
любовь
к
тебе
сильнее,
чем
я
знаю,
De
què
la
part
pitjor
me'n
romandrà;
Из-за
чего
худшая
часть
останется
со
мной;
E
de
vós
sap
lo
qui
sens
vós
està.
А
знает
о
тебе
тот,
кто
без
тебя.
A
joc
de
daus
vos
acompararé.
К
игре
в
кости
я
тебя
приравняю.
Io
tem
la
mort
per
no
ser-vos
absent,
Я
боюсь
смерти,
чтобы
не
отсутствовать
перед
тобой,
Perquè
amor
per
mort
és
anul·lat:
Потому
что
любовь
смертью
уничтожается:
Mas
jo
no
creu
que
mon
voler
sobrat
Но
я
не
верю,
что
моя
избыточная
воля
Pusca
esser
per
tal
departiment.
Может
быть
разрушена
таким
прощанием.
Jo
só
gelós
de
vostre
escàs
voler,
Я
ревнив
к
твоей
скупой
воле,
Que,
jo
morint,
no
meta
mi
en
oblit.
Чтобы
после
моей
смерти
ты
не
предала
меня
забвению.
Sol
est
pensar
me
tol
del
món
delit,
Только
эта
мысль
лишает
меня
удовольствия
от
мира,
Car
nós
vivint,
no
creu
se
pusca
fer:
Потому
что
при
нашей
жизни,
я
не
верю,
что
это
может
произойти:
Aprés
ma
mort,
d'amar
perdau
poder,
После
моей
смерти
потеряешь
ты
власть
любить,
E
sia
tost
en
ira
convertit.
И
в
гнев
быстро
превратится.
E,
jo
forçat
d'aquest
món
ser
eixit,
А
я,
будучи
вынужден
покинуть
этот
мир,
Tot
lo
meu
mal
serà
vós
no
veer.
Все
мое
зло
будет
в
том,
что
я
тебя
не
увижу.
Amor,
de
vós
jo
en
sent
més
que
no
en
sé,
Моя
любовь
к
тебе
сильнее,
чем
я
знаю,
De
què
la
part
pitjor
me'n
romandrà,
Из-за
чего
худшая
часть
останется
со
мной;
E
de
vós
sap
lo
qui
sens
vós
està:
А
знает
о
тебе
тот,
кто
без
тебя.
A
joc
de
daus
vos
acompararé.
К
игре
в
кости
я
тебя
приравняю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raimon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.