Marc Robine - Kaleidoscope - перевод текста песни на немецкий

Kaleidoscope - Marc Robineперевод на немецкий




Kaleidoscope
Kaleidoskop
Dans une rue, au coeur d'une ville de rêve
In einer Straße, im Herzen einer Traumstadt,
Ce sera comme quand on a déjà vécu
wird es sein, wie wenn man schon einmal erlebt hat,
Un instant à la fois très vague et très aigu
einen Moment, zugleich sehr vage und sehr intensiv,
Oh, ce soleil parmi la brume qui se lève
oh, diese Sonne im Nebel, der sich erhebt.
Oh, ce cri sur la mer, cette voix dans les bois
Oh, dieser Schrei über dem Meer, diese Stimme in den Wäldern,
Ce sera comme quand on ignore des causes
wird es sein, wie wenn man die Ursachen nicht kennt,
Un lent réveil après bien des métempsycoses
ein langsames Erwachen nach vielen Seelenwanderungen,
Les choses seront plus les mêmes qu'autrefois
die Dinge werden nicht mehr dieselben sein wie früher.
Dans cette rue, au coeur de la ville magique
In dieser Straße, im Herzen der magischen Stadt,
des orgues moudront des gigues dans les soirs
wo Orgeln abends Gassenhauer mahlen werden,
les cafés auront des chats sur les dressoirs
wo die Cafés Katzen auf den Anrichten haben werden,
Et que traverseront des bandes de musique
und die von Musikkapellen durchquert werden.
Ce sera si fatal qu'on en croira mourir
Es wird so schicksalhaft sein, dass man glaubt zu sterben,
Des larmes ruisselant, douces, le long des joues
Tränen, die sanft über die Wangen fließen,
Des rires sanglotés dans le fracas des roues
schluchzendes Gelächter im Lärm der Räder,
Des invocations à la mort de venir
Anrufungen an den Tod, er möge kommen.
Des mots anciens comme un bouquet de fleurs fanées
Alte Worte wie ein Strauß verwelkter Blumen,
Les bruits aigres des bals publics arriveront
die schrillen Geräusche der Volksfeste werden herüberwehen,
Et des veuves, avec du cuivre après leur front
und Witwen, mit Kupfer auf der Stirn,
Paysannes, fendront la foule des traînées
Bäuerinnen, werden die Menge der Flanierenden spalten.
Qui flânent là, causant avec d'affreux moutards
Die dort bummeln und mit schrecklichen Bengeln schwatzen
Et des vieux sans sourcils, fumeurs de gros cigares
und alten Männern ohne Augenbrauen, die dicke Zigarren rauchen,
Cependant qu'à deux pas, dans des senteurs de gare
während nur zwei Schritte entfernt, in Bahnhofsdüften,
Quelque fête publique enverra des pétards
irgendein Volksfest Böller abschießen wird.
Ce sera comme quand on rêve et qu'on s'éveille
Es wird sein, wie wenn man träumt und erwacht,
Et que l'on se rendort et que l'on rêve encore
und wieder einschläft und weiter träumt,
De la même féerie et du même décor
von derselben Zauberwelt und derselben Szenerie,
L'été, dans l'herbe, au bruit moiré d'un vol d'abeille
im Sommer, im Gras, beim schillernden Geräusch eines Bienenschwarms.
Des mots anciens comme un bouquet de fleurs fanées
Alte Worte wie ein Strauß verwelkter Blumen.





Авторы: Paul Mark Maddox (prs)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.